Cyberpunk 2077 é um jogo eletrônico de role-playing game de ação desenvolvido e publicado pela polonesa CD Projekt. Lançado em 10 de dezembro de 2020 para Microsoft Windows, PlayStation 4, PlayStation 5, Google Stadia, Xbox One e Xbox Series X/S.
|
DLC[]
Phantom Liberty
Phantom Liberty é uma expansão lançada em 2023. Uma nova aventura de suspense e espionagem para Cyberpunk 2077. Embarque em uma missão perigosa de espionagem e intrigas para salvar a presidente dos Novos Estados Unidos. No perigoso distrito de Dogtown, você deve firmar alianças dentro de uma rede de traições e maquinações políticas sinistras. Você tem o que é preciso para sobreviver?
Elenco[]
| Imagens | Personagens | Vozes Originais | Dubladores | Áudios | |
|---|---|---|---|---|---|
| Cyberpunk | |||||
|
V | "Vincent" (Sexo Masculino) |
Gavin Drea | Fabrício Vila Verde | |
|
"Valerie" (Sexo Feminino) |
Cherami Leigh | Erika Menezes | ||
|
Johnny Silverhand | Keanu Reeves | Duda Ribeiro | ||
|
Jackie Welles | Jason Hightower | Reginaldo Primo | ||
| Canais | |||||
|
Rogue Amendiares | Jane Perry | Mônica Rossi | ||
|
Dexter "Dex" DeShawn | Przemyslaw Bluszcz | Marcio Dondi | ||
|
Wakako Okada | Ren Hanami | Carla Pompílio | ||
|
Regina "Reggie" Jones | Alana Maria | Adriana Torres | ||
|
Kirk Sawyer | Derek Hagen | Francisco Júnior | ||
|
Sr. Hands | Alex Jordan | Antônio Moreno ✝ | ||
| Carlos Silveira (Redublagem) |
|||||
|
Dino Dyno Dinovic | Alec Newman | Rodrigo Oliveira | ||
|
"El Capitan" Muamar Reyes | Alec Newman | (?) | ||
|
Sebastian "Padre" Ibarra | Al Rodrigo | Hércules Franco | ||
| Medicânicos | |||||
|
Viktor Vector | Michael Gregory | Maurício Berger | ||
|
Finn Gerstatt "Dedinho" | Alex Ivanovici | Léo Rabelo | ||
| Trilha-redes | |||||
|
T-Bug | Corinne Wellong | Mariana Torres | ||
|
Altiera "Alt" Cunningham | Alix Wilton Regan | Hannah Buttel | ||
|
Spider Murphy | Erica Lindbeck | Rebeca Zadra | ||
|
Bryce Mosley | Shane Taylor | Philippe Maia | ||
| Frilas | |||||
|
Panam Palmer | Emily Woo Zeller | Luísa Viotti | ||
|
Mitch Anderson | Martin McDougall | Ronaldo Júlio | ||
|
Saul Bright | Diarmaid Murtagh | Léo Rabelo | ||
|
Driss Meriana "Scorpion" | Noshir Dalal | Thiago Fagundes | ||
| Dakota Smith | Sabra May | Marlene Costa | |||
| Militech e Associados | |||||
|
Meredith Stout | Erica Lindbeck | Flávia Saddy | ||
|
Anthony Gilchrist | Akie Kotabe | Gustavo Nader | ||
| Corporação Arasaka | |||||
|
Yorinobu Arasaka | Hideo Kimura | Hércules Franco | ||
|
Hanako Arasaka | Alpha Takahashi | Lummy Kin | ||
|
Anders Hellman | Alec Newman | Mário Jorge Andrade | ||
|
Goro Takemura | Rome Kanda | Cláudio Galvan | ||
|
Sandayu Oda | Noshir Dalal | Mckeidy Lisita | ||
| |||||
|
Adam Smasher | Alec Newman | (?) | ||
|
Susan Abernathy | (?) | Alessandra Araújo | ||
|
Kaoru Fujioka | Kotaro Watanabe | Márcio Araújo | ||
| As Mox | |||||
|
Evelyn Parker | Kari Wahlgren | Jéssica Marina | ||
|
Judy Alvarez | Carla Tassara | Aline Guioli | ||
|
Rita Wheeler | Lucy Montgomery | (?) | ||
|
Suzie Q | Alana Maria | Adriana Torres | ||
| Gangue Maelstrom | |||||
|
Simon Randall "Royce" | (?) | Marcelo Sandryni | ||
|
Declan Griffin "Brick" | (?) | Guilherme Briggs | ||
|
"Dum Dum" | (?) | (?) | ||
| Garotos Vodus | |||||
|
Placide | Przemyslaw Bluszcz | Guilherme Briggs | ||
|
Brigitte | Victoire Charles | Fernanda Baronne | ||
| Pop Stars e Celebridades | |||||
| Stanley Media | Roger Rose | Carlos Gesteira | |||
|
Ruth Dzeng | Erika Ishii | (?) | ||
|
Ziggy Q | Ben Cura | (?) | ||
|
Lizzy Wizzy | Claire Elise Boucher "Grimes" | (?) | ||
|
Kerry Eurodyne | Matthew Yang King | Nando Lopes | ||
| Damian Ukeje (canções) | |||||
| Figuras de NightCity | |||||
|
Inspetor Henry Stints | (?) | Marco Antônio Abreu | ||
|
Soldados do Trauma Team | (?) | Márcio Araújo | ||
| (?) | |||||
| (?) | |||||
|
Elizabeth Peralez | Kosha Engler | Melise Maia | ||
|
Jefferson Peralez | Joseph May | Hélio Ribeiro | ||
|
Presidente Lucius Rhyne |
Paul Jerome | |||
|
Capitão dos Rua 6 | (?) | Cláudio Galvan | ||
| Inteligências Artificiais | |||||
|
Delamain | Samuel Barnett | Eduardo Borgerth | ||
| Divergentes Fugitivos | |||||
| Divergente de CoastView | Ellen Mclain | Fernanda Baronne | |||
|
Brendan | Bryan Dechart | Mckeidy Lisita | ||
|
Skippy "Capanga" | Robert Christian Bray | (?) | ||
| Biomonitor da Sandra Dorsett (apenas voz) |
(?) | (?) | |||
| Outros personagens | |||||
|
Misty Olszewski | Erica Lindbeck | Luisa Palomanes | ||
| Gerald Winkler "Profeta Garry" | Ben "CohhCarnage" Cassell | José Santa Cruz | |||
|
Claire Russell | Maddie Taylor | Maria Clara Lacombe | ||
|
Ozob Bozo | Ronan Summers | Deive Pazos "Azaghal" | ||
|
Pepe Najarro | Ronan Summers | Renan Gonçalves | ||
|
River Ward | Robbie Daymond | Raphael Rossatto | ||
Vozes Adicionais[]
- RNC é uma abreviação de "Residentes de NightCity". Que é composto por personagens cênicos (NPC's) que não fazem parte de facções da trama do jogo, como: civis, pedestres, vendedores, clientes, hologramas, moradores de rua, entre outros.
- CTV, abreviação de "Comerciais de TV" que são vozes que podem ser ouvidas em shows, comerciais e propagandas, reportagens de noticias, entre outros. Algumas dessas vozes também estão presentes nas telas de carregamento do jogo.
Participações a Identificar[]
- Adrian Tatini
- Adriana Pissardini
- Caio César Oliveira
- César Emilio
- Dláigelles Riba
- Edmundo Alvim
- Eduardo Dascar
- Faduli Costa
- Francisco Júnior
- Isabel de Sá
- Jorge Lucas
- Leonardo Camillo
- Lhays Macêdo
- Lina Rossana
- Luiz Antônio Lobue
- Marcelo Salsicha
- Márcio Marconato
- Mário Tupinambá
- Mauro Castro
- Mauro Ramos
- Marcelo Sandryni
- Pablo Argôllo
- Priscila Franco
- Rebeca Zadra
- Renato Soares
- Ricardo Fábio
- Sérgio Corcetti
- Tatá Guarnieri
- Teline Carvalho
- Ulisses Bezerra
Personagens com vozes não-creditadas ou identificadas[]
- ? - Donnie Carter, Barry Lewis (Missão)
- ? - Weldon Holt
- ? - Red Menace (Us Cracks)
- ? - Robert Wilson
- ? - Detetive Harold Han
- ? - Joss kutcher
- ? - Crianças de NightCity
- ? - Monique Kutcher ("Henry Callahan")
- ? - Dorian Kutcher ("John Mclain")
- ? - Luka Soto (Phantom Liberty)
- ? - Brendan Soto (Phantom Liberty)
DLC - Phantom Liberty[]
Elenco[]
| Imagens | Personagens | Vozes Originais | Dubladores | Áudios |
|---|---|---|---|---|
| Novos Estados Unidos da America (NEUA) | ||||
|
Solomon Reed | Idris Elba | Ronaldo Júlio | |
|
Presidente Rosalind Meyers |
Kay Bess | Priscila Amorim | |
|
Song So Mi "Songbird" | Minji Chang | Erica Kou | |
|
Alena "Alex" Xenakis | Yvonne Senat Jones | Carol Valença | |
| DogTown e Associados | ||||
|
Kurt Hansen | Eliah Mountjoy | Élcio Romar | |
| Chester Bennett | Joseph Capp | (?) | ||
| Jago Szabó | Shaan Dasani (?) [3] | (?) | ||
|
Sr. Hands | Alex Jordan | Antônio Moreno ✝ | |
| Carlos Silveira (Redublagem) |
||||
| Outros Personagens | ||||
|
Hasan Demir | Atilla Akinci | Yan Gesteira | |
|
Wilky LaGuerre "Slider" | Borge Etienne | Luiz Carlos Persy | |
|
Charles Wilson | (?) | ||
|
Josh Kavorkin | (?) | Sérgio Stern | |
Vozes Adicionais[]
- Flávia Saddy - "Interface do ninho de franco-atirador"
- Yan Gesteira
- Carol Crespo - Policiais, Soldados de Dogtown
- Fernanda Baronne - Soldados de Dogtown, Robô do bar da Alex, Vozes Adicionais.
- Dubladora Giovanna Calegaretti comenta ter feito parte do elenco da expansão. Porém não se recorda de qual personagem dublou.[4][5]
Notas[]
- Os comunicados e anúncios na cidade de NightCity, por exemplo, alertas sobre se manter longe de Pacifica, ou avisos que pedem para a população reportarem crimes, não foram dublados e foram mantidos exclusivamente em inglês.
- Personagens que falam Japonês, Haitiano, e línguas eslavas mantiveram o áudio original quando conversam em seus respectivos idiomas.
- Na missão "Um pouco de malandragem", é possível encontrar uma neuro-dança que contém um trecho do anime Cyberpunk: Mercenários. Como esse trailer foi adicionado antes da elenco brasileiro ter sido escalado, ele não recebeu vozes localizadas dentro do jogo. O áudio em inglês foi priorizado, em vez da dublagem japonesa.
- Nos arquivos do jogo, a versão masculina de V tem falas relacionadas ao romance com Judy e River, que normalmente são exclusivas a versão feminina. Segundo a CDPR, isso ocorreu porque todos os diálogos de V, independentemente de serem destinados ao V masculino ou feminino, foram gravados por ambos os dubladores para "evitar perder algo por engano" assim evitando ter que regravar cenas no futuro.
- Alguns diálogos variam conforme o sexo do personagem. Não há um padrão necessariamente, então é plausível supor que essas diferenças sejam resultado de uma certa liberdade concedida aos dubladores para improvisar, ou alterações feitas durante a gravação pela direção.
Gênero Transcrição Som Masculino
(Fabrício V. Verde)Ela tá numa banheira com gelo... com outros. Uma pilha, porra, que nem carne no açougue... Jack, fica esperto, ainda não acabou. Não sei quem é que tá lá fora. Feminino
(Erika Menezes)Ela tá numa banheira com gelo... tem outro corpo. Porra, que nem carne no açougue... Se liga, Jack, ainda não acabou. Não sei quem é que tá lá fora.
Sobre a Direção de Dublagem[]
- A dublagem brasileira tomou mais liberdades comparado com a dublagem em Inglês. Entre as adaptações, é notável destacar:
- O sotaque espanhol de Jackie Welles é muito mais evidente na versão em português, com uma presença maior de palavras em espanhol do que na versão em inglês. Por exemplo, ele frequentemente se refere a Misty como "Chica" e utiliza "Ustedes" em vez de "Vocês", entre outros.
- Alguns personagens que originalmente não contavam com sotaques acabaram recebendo um. Um exemplo é o mecânico Viktor Vector, que recebeu um sotaque do Leste Europeu.
- Na versão em inglês, o clã dos Aldecaldos é caracterizado por um sotaque caipira do sul dos Estados Unidos. Já na dublagem em português, eles receberam o mesmo tratamento, mas desta vez com sotaques típicos do Sudeste do Brasil, como Minas Gerais e São Paulo, além do uso de bordões e gírias dessas regiões.
- A dublagem utiliza e insere piadas, trocadilhos, ditados, referências, e gírias típicas brasileiras em muitos dos diálogos. Bem remanescente de obras como Yu Yu Hakuso.
Sobre o Elenco[]
- Em uma coincidência que provavelmente não foi proposital, Hélio Ribeiro acabou sendo a voz de dois concorrentes à presidência de NightCity. Ele dubla Lucius Rhyne, o então presidente da cidade que concorria à reeleição antes de seu assassinato, e também Jefferson Peralez, um candidato ao cargo apresentado na missão "I Fought the Law".
- Grande parte do elenco principal também deu vozes à vários personagens secundários, e também personagens cênicos (NPC's) como os pedestres de Night City, policiais, inimigos, etc.
- Grande parte do elenco feminino de personagens cênicos é dublada por Fernanda Baronne. Já grande parte do elenco masculino de personagens cênicos são dublados por Márcio Araújo e Ulisses Bezerra. Por conta disso é comum que dois ou mais personagens na mesma missão possuam o mesmo dublador.
- O dublador Antônio Moreno, que deu a voz ao personagem Sr. Hands, faleceu em novembro de 2022. Embora a DLC "Phantom Liberty" tenha sido lançada um ano após sua morte, as gravações para o papel já haviam sido concluídas previamente. Posteriormente as vozes foram redubladas pelo dublador Carlos Silveira.
- O último projeto de José Santa Cruz na indústria de jogos antes de seu falecimento em 2024.
Trivia[]
- Quando assustados ou sendo atacados, pedestres tem a chance de exclamar a expressão "sangue de jesus tem poder".
- Inimigos da facção "Ratos" (Gangue Catadores) quando provocados e procurando pelo jogador, tem a chance de exclamar "Ma-oh-e, aparece aí" uma referência ao bordão do apresentador de televisão Silvio Santos.
- De maneira similar; inimigos da facção Espectro Demônio tem uma chance de exclamar "Olha o gás" ao lançar granadas, uma referência a um meme popular dos anos 2000.[6]
- Na trama, o jogador conhece o candidato à presidência Jefferson Peralez e sua esposa, Elizabeth Peralez. Os personagens são dublados por Hélio Ribeiro e Melise Maia, respectivamente, que também são casados na vida real. É muito provável que essa escolha tenha sido proposital, embora também possa se tratar de uma coincidência.
- Algumas boates no distrito de Heywood tocam raps e hip-hop em Português Angolano, que possui predominantemente um sotaque similar ao Português de Portugal.
- Caso o jogo sofra um erro e acabe fechando, a notificação de erro da tela de suporte ira dizer "Cyberpunk 2077 foi pras cuícas".
Personagens Brasileiros[]
- O personagem Ozob Bozo foi dublado por seu criador, Deive Pazos "Azaghal", um dos sócios do conglomerado de cultura pop "Jovem Nerd". A desenvolvedora CD Projekt Red também o convidou[7] para interpretar o personagem em inglês, porém ele recusou a proposta, devido ao seu forte sotaque.[8][9]
- De acordo com Azaghal, grande parte do dialogo do personagem foi improvisado.
- Embora o personagem não tenha uma nacionalidade definida nos livros, ele foi retratado como brasileiro no jogo.
- Na missão "Send in the Clowns", a piada onde Ozob diz "Gringo é um bicho burro" foi omitida no idioma Inglês.
- No distrito de Kabuki, o jogador pode encontrar dois irmãos gêmeos chamados Esquerdo e Certo. Os nomes são um trocadilho com as palavras em inglês "Left" e "Right" . Em inglês, right pode significar tanto “direita” quanto “certo” ou “correto”, enquanto left significa “esquerda”.
- Devido à uma repercussão negativa, a desenvolvedora CD Projekt Red precisou esclarecer[10] que a tradução incorreta se trata de um trocadilho proposital, e não de um erro de localização.[11]
- Na DLC Phantom Liberty, durante a missão "Spy in the Jungle", o jogador pode conhecer agentes da BIA (Agência de Inteligencia Brasileira), Steven Santos, Ana Friedman, e Mark Bana.
- A dublagem em inglês do jogo inclui diversos pedestres que falam português do Brasil. No entanto, a grande maioria é dublada por atores norte-americanos, o que resulta em um sotaque bastante forte.
Missões[]
- Na missão "Vou de Táxi", você é encarregado de capturar veículos divergentes do Delamain, entre eles um veículo em CoastView que presta homenagem ao jogo Portal da Valve Software. No idioma original, o carro é dublado por Ellen McLain, dubladora da antagonista GLaDOS.
- Na dublagem brasileira o carro é dublado por Fernanda Baronne.
- O nome da missão "Life During Wartime" (traduzindo "Vida durante tempos de guerra") foi localizada como "Pegue o bombo", uma referência a música de abertura do popular desenho animado dos anos 70 "Dastardly and Muttley in Their Flying Machines", conhecido no Brasil como como Máquinas Voadoras.
- O nome original é uma referência a música de mesmo nome da banda norte-americana Talking Heads.
- De maneira similar, a missão "With a little help from my friends" (Traduzindo "Só apenas um ajudinha dos meus amigos") foi localizada como "Amigo estou aqui" uma referencia a música de mesmo nome da franquia de filmes Toy Story.
- O nome original é uma referência a uma das musicas da banda Beatles, lançado em 1967.
- Na missão "Um certo alguém" durante uma emboscada, o detetive River Ward poderá exclamar "É cilada Bino! [...]" uma referência a telenovela dos anos 80 da TV Globo chamada Carga Pesada.[12]
- Na missão "Never Fade Away" caso o jogador escolha duvidar do Johnny em um dos diálogos, V ira apelidar o Ciber Espaço de "Digimundo" uma referência ao anime Digimon Adventure.
- Na missão "Apague a luz", V pode perguntar a Panam qual foi a mercadoria mais ilegal que ela já transportou, o que fará ela exclamar "Tá achando que isso aqui é o que, Show do Milhão?", uma outra referência ao apresentador Silvio Santos.
DLC - Phantom Liberty[]
- O nome da missão "You Know My Name" (traduzindo "Você sabe meu nome") foi localizada como "Agora só falta você", uma referência a música de mesmo nome da cantora e compositora de pop rock, Rita Lee.
- O nome original é uma referência a James Bond, especificamente o vigésimo primeiro filme, Casino Royale.
Erros e inconsistências[]
- Várias missões do jogo não tiveram seus nomes traduzidos.
- A grande maioria das legendas e textos do jogo corresponde com o que os personagens dizem, porém existem pequenas exceções:
- Alguns diálogos do personagem Dedinho não batem com a legenda, ele costuma usar a palavra "Amigo", porém a legenda diz "Amiga", independente do gênero do personagem.
- Há um erro de digitação em uma das mensagens que o jogador pode receber do personagem Pepe Najarro, o texto lê "Valu de novo" em vez de "Valeu de novo".
- Algumas linhas de dialogo são interpretadas com um tom excessivo ou de maneira desproporcional. O mais comum são personagens gritando quando não é apropriado. (Porem isso se trata de algo comum na dublagem de jogos. Linhas de dialogo menos importantes normalmente não acompanham seus contextos, motivações, e intenções destacadas, o que faz com que estúdios de dublagem tenham que improvisar baseado apenas com o pouco contexto que a fala oferece).
- Vários personagens secundários tem mais de um dublador. Suas vozes podem alterar de missão à missão, ou até mesmo durante dialogo, onde um personagem mudará de voz no meio de uma conversa.
- Um exemplo é o vizinho de V, Barry Lewis. Ele é dublado por Marcelo Pissardini durante sua introdução, porem quando você o encontra pessoalmente, ele é ocasionalmente dublado por um dos dubladores de pedestres genéricos e um outro dublador não identificado.
- A personagem Wakako Okada é caracterizada por falar com um tom de serpente, isso é bem perceptível no início do jogo, porém em interações futuras, é notável que ela perde esse costume. É possível que Carla Pompílio ou a direção não notou a perda do sotaque ao gravar as falas, ou talvez era muito cansativo ou até mesmo difícil falar com o sotaque por tempos prolongados.
- Caso esteja jogando com o V do sexo feminino, durante os Flashbacks aonde o jogador revive o passado do personagem Johnny Silverhand, é comum que os inimigos se refiram ao Johnny com pronomes femininos em vez de masculinos.
Missões[]
- No lançamento inicial do jogo, durante a missão "Boneca Cibernética" Evelyn Parker não foi dublada por Jéssica Marina, a personagem usa apenas a voz original em inglês. Esse erro foi corrigido em versões posteriores do game.
- Durante a missão "Bichos Escrotos", Takemura lista vários animais que fazem parte do folclore japonês dentre delas a "Kitsune" (キツネ), que significa raposa. Porem o nome foi pronunciado incorretamente, "kit-sune" em vez de "ki-tsu-ne".
- O sufixo "Sama" (さま) também é pronunciado incorretamente em algumas instâncias, porém apenas pelos personagens não asiáticos, então é possível que esse detalhe tenha sido intencional, porem é difícil dizer ao certo.
| ⚠️ Spoilers! Veja por sua própria conta e risco. |
|---|
Em ordem cronológica:
|
Trailers[]
| Imagens | Personagens | Vozes Originais | Dubladores |
|---|---|---|---|
| Keanu Reeves | Duda Ribeiro | ||
Galeria[]
Créditos de Dublagem[]
Amostras de mídia[]
Phantom Liberty[]
Lançamento[]
Mídia Digital[]
Jogo Base[]
Conteúdo Adicional[]
| Plataforma | Expansão | Data de Lançamento |
|---|---|---|
![]() ![]() (DLC/Ultimate Edition) |
|
26 de setembro de 2023 |
![]() (Ultimate Edition) |
5 de junho de 2025 | |
(Ultimate Edition) |
17 de julho de 2025 |
Mídia Física[]
| Plataforma | Formato | Versão | Data de Lançamento | Classificação | País |
|---|---|---|---|---|---|
|
Original | 10 de dezembro de 2020 |
|
||
|
Ultimate Edition | 5 de dezembro de 2023 |
|
||
|
5 de junho de 2025 |
Referências[]
- Cyberpunk 2077 the Internet Movie Database
- ↑ "Projeto Orion" | Codinome da futura sequencia de CyberPunk
- ↑ https://x.com/CDPROJEKTRED_IR/status/1927748027353010533
- ↑ https://www.reddit.com/r/cyberpunkgame/comments/16uhpj8/trying_to_find_specific_voice_actor/
- ↑ https://www.youtube.com/watch?v=jdAPOGxLFwc
- ↑ Arquivo:Cyberpunk GiovannaCalegaretti.png
- ↑ Olha o gás, meme origem - https://www.reddit.com/r/InternetBrasil/comments/196okgh
- ↑ Ozob Bozo | Cyberpunk Wiki
- ↑ "OZOB ESTÁ NO CYBERPUNK 2077!" - https://www.youtube.com/watch?v=ah1t-tspbh8
- ↑ https://jovemnerd.com.br/noticias/games/ozob-em-cyberpunk-2077
- ↑ https://x.com/PaweSasko/status/1276916299067777025
- ↑ https://x.com/PhiWeber/status/1276967551063535618
- ↑ Carga Pesada - É uma cilada, Bino (Episódio: Companheiros)
- ↑ A versão física de PC vem com um código de download para resgatar no GOG, com dois CDs contendo a trilha sonora do jogo.




















































































