Digimon Adventure, conhecido na América do Norte como Digimon: Digital Monsters, é uma série japonesa de anime criada por Akiyoshi Hongo e produzida pela Toei Animation em cooperação com a WiZ, Bandai e Fuji Television. Esta foi a primeira série animada originada na franquia Digimon, baseada no mascote virtual de mesmo nome. O anime foi ao ar no Japão entre 7 de março de 1999 e 26 de março de 2000.
No Brasil, o anime teve sua pré-estreia no dia 25 de junho de 2000 na Fox Kids. Estreou oficialmente no dia 1° de julho na Fox Kids, e em TV aberta no dia 3 de julho do mesmo ano, na Rede Globo. Na Globo, o anime foi exibido dentro do programa Bambuluá (dentro do então-bloco de desenhos, TV Globinho), onde liderou a audiência do programa.
|
História da dublagem[]
A série chegou ao Brasil, sob distribuição da Cloverway Inc., na época, subsidiária da Toei Animation na América Latina. Porém, diversas particularidades aconteceram com a dublagem brasileira, que apesar de ser feita com base na versão japonesa, também sofreu muita influência de outras fontes, tanto por pedidos da Bandai, em decorrência de internacionalização da marca, quanto da própria Rede Globo, que exibiu o anime no Brasil e querendo competir com o sucesso que Pokémon fazia na altura, também fez suas interferências na marca, que afetaram o processo de dublagem em consequência.
Primeiramente, os nomes de vários personagens foram localizados no ocidente como um todo (e não apenas no Brasil) em razão de uma internacionalização da marca, como "Tai Kamiya" no lugar de "Taichi Yagami".
Já especificamente no Brasil, o tratamento dado às músicas da série sofreu divergências para com outros lugares onde as dublagens feitas também se basearam no áudio original japonês. O encerramento não recebeu uma dublagem, e a abertura foi substituída por uma versão estendida do DigiRap norte-americano; esta tendo sido iniciativa da própria Rede Globo para promover a (na época) apresentadora infantil Angélica, e a marca Digimon no país de forma registrada. A abertura japonesa era exibida na Fox Kids antes de sua estreia na Globo - sendo substuída pelo DigiRap logo após, mas mantida especificamente em algumas exibições posteriores do episódio 2.
À parte destas peculiaridades citadas, a dublagem brasileira foi fiel à versão japonesa, sendo produzida a partir dela, contendo praticamente toda a trilha sonora composta no Japão e nenhum corte de qualquer cena.
Elenco[]
| Imagem | Personagem | Seiyū | Dublador | |
|---|---|---|---|---|
| Nome Adaptado | Nome Original | |||
| Personagens Principais | ||||
| Humanos | ||||
|
Tai Kamiya | Taichi Yagami | Toshiko Fujita | Luiz Sérgio Vieira |
| Alexandre Moreno (canção - ep. 25) | ||||
|
Matt Ishida | Yamato Ishida | Yūto Kazama | Paulo Vignolo |
|
Sora Takenouchi | Yūko Mizutani | Priscila Amorim [1] | |
|
"Izzy" Koshiro Izumi | Kōshirō Izumi | Umi Tenjin | Rodrigo Antas |
|
Mimi Tachikawa | Ai Maeda | Erika Menezes | |
| Christiane Monteiro (canção - ep. 25) | ||||
|
Joe Kido | Jō Kido | Masami Kikuchi | Hermes Baroli |
| José Luiz Barbeito (canção - ep. 25) | ||||
|
Takeru "T.K" Takaishi | Takeru Takaishi | Hiroko Konishi | Caio César de Melo |
|
Kari Kamiya | Hikari Yagami | Kae Araki | Indiane Christine |
| Digimons | ||||
|
Koromon | Chika Sakamoto | Manolo Rey | |
|
Agumon | |||
|
Greymon | |||
|
MetalGreymon | |||
|
Wargreymon | |||
|
Tsunomon | Mayumi Yamaguchi | Robson Richers | |
|
Gabumon | |||
|
Garurumon | |||
|
WereGarurumon | |||
|
MetalGarurumon | |||
|
Pyocomon | Atori Shigematsu | Mabel Cezar | |
|
Piyomon | |||
|
Birdramon | |||
|
Garudamon | |||
|
Pabumon | Bubbmon | Takahiro Sakurai | Clécio Souto |
|
Motimon | |||
|
Tentomon | |||
|
Kabuterimon | |||
|
AtlurKabuterimon | |||
|
Tanemon | Shihomi Mizowaki | Fernanda Baronne | |
|
Palmon | |||
|
Togemon | |||
|
Lilimon | |||
|
Pukamon | Junko Takeuchi | Thiago Fagundes | |
|
Gomamon | |||
|
Ikkakumon | |||
|
Zudomon | |||
|
Poyomon | Miwa Matsumoto | Miriam Ficher | |
|
Tokomon | |||
|
Patamon | |||
|
Angemon | |||
|
HolyAngemon | |||
|
Salamon (ep. 34) | Plotmon | Yuka Tokumitsu | Carol Kapfer |
| Plotmon (ep. 39-45) | ||||
|
Tailmon | |||
|
Angewomon | Gilza Mello [2] | ||
| [1] - Flávia Saddy fez loops de Sora no episódio 19. [2] - Carol Kapfer fez loops de Angewomon no episódio 38. Nota Adicional: Alguns poucos loops de vários personagens foram feitos por Ângela Bonatti, ao longo da série. | ||||
Vilões[]
| Imagem | Personagem | Nome original | Seiyū | Dublador |
|---|---|---|---|---|
| Principais | ||||
|
Devimon | Kaneto Shiozawa | Domício Costa | |
|
Etemon | Yasunori Masutani | Marcelo Sandryni | |
|
MetalEtemon | |||
|
Myotismon | Vamdemon | Ryūzaburō Ōtomo | Ednaldo Lucena |
|
VenomMyotismon | VenomVamdemon | ||
|
MetalSeadramon | Yūto Kazama | Ronaldo Júlio | |
|
Pinochimon | Etsuko Kozakura | Marisa Leal | |
|
Mugendramon | Hisao Egawa | Luiz Carlos Persy | |
|
Piedmon (ep. 40-45) | Piemon | Chikao Ōtsuka | Paulo Flores |
| Piemon (ep. 50-54) | ||||
|
Apocarimon | Maurício Berger | ||
| Outros | ||||
|
Orgemon | Ogremon | Hisao Egawa | Jorge Destez |
|
Bakemon | Keaton Yamada | Pedro Eugênio | |
| Kōki Miyata | ||||
| Katashi Ishizuka | ||||
| Keiichi Sonobe | ||||
|
Gazimon | Masami Kikuchi | Alexandre Moreno | |
| Hiroaki Hirata | ||||
| Takahiro Sakurai | ||||
|
Cockatrimon | Keiichi Sonobe | Malta Júnior | |
|
Nanomon | Hidenari Ugaki | ? | |
|
PicoDevimon | Kōki Miyata | José Luiz Barbeito | |
|
Digitamamon | Jin Horikawa | Luiz Brandão | |
|
Vegiemon | Hiroyuki Kawamoto | Paulo Flores | |
|
Vademon | Takuma Suzuki | José Augusto Sendim | |
|
ShogunGekomon | TonosamaGekomon | Ginzō Matsuo | Paulo Flores |
|
Nanimon | Kenji Nomura | André Bellisar | |
|
Dokugumon | Megumi Tano | ||
|
ScorpioRutamon | Anomalocarimon | Takahiro Sakurai | Sérgio Fortuna |
|
Pumpmon | Haruhi Terada | Henrique Ogalla | |
|
Gotsumon | Yū Sugimoto | ? | |
|
Kiwimon | Yuka Tokumitsu | Dolores Machado | |
|
LadyDevimon | Ai Nagano | Adalmária Mesquita | |
Personagens recorrentes[]
| Imagem | Personagem | Nome original | Seiyū | Dublador | Episodios |
|---|---|---|---|---|---|
| Humanos | |||||
|
Gennai | Jōji Yanami | Orlando Drummond | 13-54 | |
|
Hiroaki Hirata (jovem) |
45 | |||
|
Yuko Kamiya | Yūko Yagami | Yūko Mizutani | Ângela Bonatti | 21, 34 |
| Sylvia Salustti | 31-32, 35-39, 48, 53-54 | ||||
|
Susumu Kamiya | Susumu Yagami | Susumu Chiba | Carlos Marques | 31-39, 53-54 |
|
Kae Izumi | Yūko Mizutani | Ângela Bonatti | 5 | |
| Kae Araki | Christiane Louise | 31-39, 53-54 | |||
|
Masami Izumi | Masami Kikuchi | Fala silenciada | 5 | |
| Mário Cardoso | 31-39, 53-54 | ||||
|
Natsuko Takaishi | Chika Sakamoto | Ângela Bonatti | 30 | |
| Izabella Bicalho | 35-39, 53-54 | ||||
|
Hiroaki Ishida | Hiroaki Hirata | Eduardo Dascar | 35-39, 53-54 | |
|
Toshiko Takenouchi | Toshiko Fujita | Ângela Bonatti | 35-39 | |
| Marly Ribeiro | 53-54 | ||||
|
Satoe Tachikawa | Yuka Tokumitsu | Silvia Goiabeira | 35-39, 53-54 | |
|
Keisuke Tachikawa | Takahiro Sakurai | Duda Espinoza | 35-39, 53-54 | |
|
Shin Kido | Masami Kikuchi | Ádel Mercadante | 38-39, 53-54 | |
| Digimons | |||||
|
Meramon | Hidetoshi Nakamura | Eduardo Dascar | 4 | |
| Masami Kikuchi | ? | 50-52 | |||
|
Andromon | Kiyoyuki Yanada | Eduardo Dascar | 5 | |
| Ricardo Vooght | 49-52, 54 | ||||
|
Centarumon | Masaki Aizawa | 10 | ||
| Reginaldo Primo | 52, 54 | ||||
|
Leomon | Hiroaki Hirata | Sérgio Muniz | 8-10, 12-14, 47 | |
|
SaberLeomon | 47 | |||
|
Yukidarumon | Kentarō Itō | Luiz Carlos Persy | 9, 14 | |
| Junko Takeuchi | 23 | ||||
| Takahiro Sakurai | 50-52 | ||||
|
Monzaemon | Hiroki Takahashi | Romeu D'Ângelo | 6 | |
|
Sukamon | Motoko Kumai | ? | 10 | |
| Junko Takeuchi | Sérgio Fortuna | 27 | |||
| Mayumi Yamaguchi | ? | 40 | |||
|
Chuumon | Kappei Yamaguchi | Carlos Marques | 10 | |
| Takahiro Sakurai | Angélica Borges | 27 | |||
| Atori Shigematsu | 40 | ||||
|
Elecmon | Yasuhiro Takato | Iara Riça | 12, 14, 50-54 | |
|
Whamon | Masafumi Kimura | Ângela Bonatti | 14-15, 42 | |
|
Picklemon | Isamu Tanonaka | Marcelo Torreão | 18, 40 | |
|
Wizardmon | Wizarmon | Akira Ishida | Sérgio Cantú | 34-37 |
Participações por Episódios[]
| Imagem | Personagem | Nome original | Seiyū | Dublador | Episodios |
|---|---|---|---|---|---|
| N/A | Vozes ao telefone | Atori Shigematsu | Ângela Bonatti | 2 | |
| Pyocomons | Mayumi Yamaguchi | 4 | |||
| Miwa Matsumoto | |||||
| Ai Maeda | |||||
| Junko Takeuchi | |||||
|
Mojyamon | Yoji Ietomi | Diego Larrea | 9 | |
|
Drimogemon | Nobuaki Kanemitsu | Marcelo Sandryni | 14 | |
|
Âncora do telejornal | Hiroaki Hirata | Carlos Marques | 21 | |
|
Professor Fujiyama | Takahiro Sakurai | Eduardo Dascar | 29 | |
|
Micchan | Atori Shigematsu | Fernanda Crispim | ||
|
Gabrielle | Tāko | ? | ||
|
Motorista loiro | Takahiro Sakurai | ? | 30 | |
|
Garota com piercing | Harumi Asai | ? | 33 | |
|
Amabiamon | Hangyomon | Takahiro Sakurai | Romeu D'Ângelo | 42 |
Prévia de Digimon 2[]
| Imagem | Personagem | Seiyū | Dublador | |
|---|---|---|---|---|
| Nome Adaptado | Nome Original | |||
|
Davis Motomiya | Daisuke Motomiya | Reiko Kiuchi | Renan Freitas |
Narração e Texto Adicional[]
| Original | Dublagem | |
|---|---|---|
| Narração | Hiroaki Hirata | Ricardo Juarez |
| Placas | N/A |
Músicas[]
| Canção | Intérprete original | Direção | Adaptação | Intérprete na dublagem | Áudios | Eps. | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Aberturas | |||||||
| "Digirap"* | N/A Paul Gordon, Udi Harpaz (composição, arranjo original) |
? | Angélica | 1-54 | |||
| Romeu D'Ângelo (backing vocals) | |||||||
| Inserts | |||||||
| «I Wish» («Desejo») |
Ai Maeda | ? | Christiane Monteiro (voz cantada da Mimi) |
25 | |||
| *Versão extendida pela dublagem da abertura da dublagem americana, produzida pela Saban International. | |||||||
Letras[]
- "Digirap" - Tema de Abertura
Digimon Digitais
Digimons são campeões
Digimon Digitais
Digimons são campeões
Eles vão se transformar
Para o seu mundo salvar
Juntos combatem o mau
São os guerreiros da paz
Nesse lugar virtual
Digimon Digitais
Digimons são campeões
Digimon Digitais
Digimon into champion
Basta o perigo chegar
Eles virão pra salvar
São os amigos da paz
Digimon Digitais
Digimons são campeões
Digimon Digitais
Digimons são campeões
Digimon Digitais
Digimon!
Notas[]
- A dublagem brasileira se baseia no áudio original japonês, apesar de utilizar o tema de abertura norte-americano, entitulado "Digirap";
- A série estreou na Fox Kids com as aberturas e encerramentos japoneses. Posteriormente, após a estreia na Globo, começaram a usar o DigiRap estendido no lugar.
- Nos episódios 1 a 3, a prévia mostrada ao final tem trilha sonora extraída de um trecho do episódio em vez da original (que é uma versão instrumental de Butter-fly). Especula-se que as trilhas M&E desses episódios enviadas ao estúdio não continham a BGM da prévia, considerando que a mesma coisa ocorreu na versão em espanhol latino, também produzida pela Cloverway.
- Na versão japonesa do episódio 2, Shellmon tem rugidos e reações feitos por Yasuhiko Kawazu, mas na versão dublada ele não tem reações e seus rugidos foram substituídos por efeitos sonoros genéricos de monstro, provavelmente pré-gravados pelo estúdio.
- No episódio 54, na última cena, em que os Digiescolhidos saem do Digimundo e voltam para o mundo real, a trilha sonora sofreu uma adulteração específica. A música Butter-fly foi substituída pela versão brasileira do DigiRap, algo bastante criticado. No entanto, esta foi a única adulteração presente na trilha sonora brasileira como um todo.
- Satoe Tachikawa foi a única mãe de digiescolhido que não foi dublada por Ângela Bonatti em algum momento da série.
- Sobre as masters de TV aberta, feitas pela Globo e usadas na rede de TV e posteriormente, no seu serviço de streaming Globoplay:
- Nas exibições da Fox Kids, do Jetix e da Crunchyroll, os eyecatches foram preservados. Nas masters da Globo, foram cortados.
- Sabe-se que, apesar da licença da série ter sido da Cloverway (enquanto subsidiária da Toei Animation), a Globo optou por fazer suas próprias alterações na marca, prática que se sucedeu até Digimon Tamers. A mais conhecida das alterações como já citado em item anterior, foi a troca da música Butterfly pelo DigiRap. De Frontier em diante, a Cloverway tomou mais controle do projeto em relação a localização.
- Por conta da grande quantidade de filtros de voz e distorção, e a falta de uma ficha técnica, até hoje não se sabe ao certo quem foi a voz de Nanomon.
- Coincidentemente, o personagem Shin Kido que é estudante de medicina, foi dublado por Ádel Mercadante, que também é médico.
Sobre tradução e adaptação[]
- Diferentemente da maioria das dublagens produzidas pela Cloverway, a dublagem mexicana não serviu de base para a brasileira, pois ambas foram produzidas ao mesmo tempo.
- Os nomes dos humanos protagonistas foram mudados para suas contrapartes americanas, mas o nome da maior parte dos Digimons permaneceu como no original japonês.
- Dentre as principais línguas do mundo com alfabeto latino, a dublagem brasileira se destaca como sendo a única a não chamar Tailmon de Gatomon. As dublagens em língua inglesa, língua espanhola (tanto latina quanto europeia), português europeu, italiano, francês, alemão usam o nome Gatomon.
- O mais notável exemplo de Digimon que não manteve seu nome original foi Myotismon, chamado de Vamdemon na versão japonesa.
- Nos primeiros episódios, a digievolução é referida como "digitransformação".
- No episódio 2, aos 4 minutos e 5 segundos, Izzy explica sobre a digitransformação: "Isso acontece quando a espécie evolui para um grau mais alto, aí eles se digitransformam". Na versão original, ele explica sobre o conceito de evolução para a biologia.
Nomes dos brasões[]
- A tradução dos nomes dos brasões seguiu a versão americana, com erro de tradução no brasões de Joe e de Izzy.
| Nome original | Nome americano | Nome brasileiro |
|---|---|---|
| 勇気 (Coragem) |
Courage (Coragem) |
Coragem |
| 友情 (Amizade) |
Friendship (Amizade) |
Amizade |
| 愛情 (Amor) |
Love (Amor) |
Amor |
| 知識 (Conhecimento) |
Knowledge (Conhecimento) |
Sabedoria |
| 誠実 (Honestidade) |
Reliability (Confiabilidade) |
Confiança |
| 純真 (Pureza) |
Sincerity (Sinceridade) |
Sinceridade |
| 希望 (Esperança) |
Hope (Esperança) |
Esperança |
| 光 (Luz) |
Light (Luz) |
Luz |
Erros[]
- No episódio 2, aos 14 minutos, Joe diz "Rações de emergência para 3 dias valem uma festa. Nossa festa tem 6 pessoas, então 6 por 3 mais 3 depois mais 3" e em seguida Izzy responde que o resultado é 54, que não confere com a operação mencionada por Joe. No original, ele explica que seu grupo do acampamento continha 6 pessoas, e que cada grupo recebe comida que dure para 3 dias, e o cálculo seria 6 x 3 x 3 = 54.
- No episódio 5:
- Aos 11 minutos e 20 segundos, Izzy chama Tentomon de "Tento".
- Durante o flashback de Izzy, a fala de seu pai (Masami Izumi) foi silenciada. Toda a duração do flashback tem apenas falas da mãe de Izzy, interpretada por Ângela Bonatti naquele episódio.
- No episódio 9, logo após Gabumon digivolver para Garurumon, Matt diz "Muito bem, Gurumon!" em vez de Garurumon.
- No episódio 38, aos 16 min 32 segundos, Angemon e Angewomon atacam dizendo os nomes dos golpes do outro em vez dos próprios: Angewomon diz "Mão do Destino" e Angemon diz "Flecha Celestial".
Sobre o tema de abertura[]
- A adaptação brasileira do "Digirap" conta com algumas alterações que se diferenciam da versão original americana e são exclusivas a essa versão:
| Instrumental | Com Vocal | Instrumental | Com Vocal |
|---|---|---|---|
- A versão brasileira tem uma abordagem mais etérea, serena e voltada para o maravilhoso, enquanto a americana é mais bombástica e centrada na ação. Isso é evidente nos vocais; a abertura americana conta com uma voz robótica e eletrônica, enquanto a brasileira tem Angélica em uma performance suave e encantadora, quase como uma contadora de histórias conduzindo o espectador por um mundo mágico.
- A abertura americana incorpora vários efeitos sonoros, como sons futurísticos de ficção cientifica, eletricidade, trovão, choque, e rugidos de animais selvagens. Todos foram descartados na versão brasileira, com exceção de alguns efeitos sonoros de animais, como um som de águia para Birdramon, um uivo de lobo para o Garurumon, e um rugido de leão para o Ikkakumon.
- A versão brasileira inclui efeitos sonoros de "record scratch" um som característico muito utilizado no Hip-Hop. Provavelmente foi adicionado para contrastar com os movimentos de dança da cantora Angélica.
- Apesar da versão brasileira usar a composição americana como base, grande parte da melodia foi reconstruída.
- O refrão principal "Digimon, Digitais, Digimons são campeões" é acompanhado por um teclado eletrônico, que utiliza um filtro fanho conhecido como Wah-wah[1].
- O refrão também apresenta uma batida eletrônica que não parece fazer parte da composição original. Curiosamente, essa batida muda após o primeiro refrão: inicialmente, ela é ouvida em ambos os canais de áudio, mas na segunda e última repetição do refrão, passa a tocar apenas no canal direito. Não é claro se essa mudança foi um erro de mixagem ou uma escolha intencional.
- O refrão principal "Digimon, Digitais, Digimons são campeões" é acompanhado por um teclado eletrônico, que utiliza um filtro fanho conhecido como Wah-wah[1].
| (0m 13seg) | |
|---|---|
| (0m 46seg) | |
| (1m 21seg) |
- Após o refrão "Digivolve into champions" existe um arranjo contendo um coral vocálico que não faz parte da composição original, e é completamente exclusivo a esta versão.
- A versão brasileira é 34 segundos mais comprida do que sua contraparte original.
- Isso é interessante porque, os poucos trechos da versão americana que foram mantidos foram alterados digitalmente, o tempo rítmico da música foi diminuído, tornando ela levemente mais rápida e curta. O timbre também foi alterado para soar levemente mais agudo. Apesar dessas mudanças, a versão brasileira continua sendo a mais longa.
- Essa foi a primeira e última vez na franquia Digimon em que o instrumental do tema de abertura foi alterado ou recebeu uma composição semi-original.
Galeria[]
Amostras de Mídia[]
Home-Vídeo[]
Transmissão[]
Televisão[]
| Canal | Data | Formato | Mídia | País |
|---|---|---|---|---|
|
25 de junho de 2000 (pré-estreia) 1° de julho de 2000 (estreia) 1° de julho de 2000 - 31 de julho de 2004 |
Analógico | TV Paga | |
| 1° de junho de 2005 - 16 de dezembro de 2007 | ||||
|
3 de julho de 2000 (estreia) (Bambuluá/TV Globinho) |
TV Aberta |
Streaming[]
| Serviço | Data | Formato | Masters | Classificação | País |
|---|---|---|---|---|---|
| 13 de setembro de 2022 (estreia) |
Digital | Cloverway (masters reutilizadas - Rede Globo) |
? | ||
| 25 de fevereiro de 2025 (estreia) |
Cloverway (arquivos originais - Cloverway) |
|
Home Vídeo[]
| Empresa | Data | Mídia | Volume | Episódios | Masters | País |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Som Livre Vídeo | 2000 | 1 Vol. | Eps. 1-3 | Cloverway (masters reutilizadas - Rede Globo) (c/ abertura alterada) |
||
| 22 de junho de 2010 - Outubro de 2010 | 6 Vol. | Eps. 1-26 | Cloverway (masters reutilizadas - Rede Globo) (s/ abertura alterada) |
Referências externas[]
- ↑ "EFFECTS 101: Wah" via Youtube"Wah-wah" via Wikipedia


















































































































