Overwatch 2 é um jogo desenvolvido pela Blizzard Entertainment, seu lançamento foi em 4 de outubro de 2022.
|
|
Elenco[]
Heróis[]
Imagens | Personagens | Vozes Originais | Dubladores | Sons | Supremas |
---|---|---|---|---|---|
Ana Amari | Aysha Selim | Marize Motta (Atual) | |||
Ângela Bonatti (1º voz) | |||||
Elizabeth Caledonia "Ashe" |
Jennifer Hale | Mabel Cezar | |||
Jean Baptiste Agustin | Benz Antoanie | Pierre Bittencourt | |||
Bastion | Chris Metzen | ||||
Brigitte Lindholm | Matilda Sandborgh | Flora Paulita | |||
Cole Cassidy | Matthew Mercer | Guilherme Lopes | |||
Hana Song "D.Va" |
Charlet Chung | Jullie | |||
Akande Ogundimu "Doomfist" |
Sahr Ngaujah | Luiz Carlos Persy | |||
Echo | Jeannie Bolet | Adna Cruz | |||
Genji Shimada | Gaku Space | Paulo Vignolo | |||
Hanzo Shimada | Paul Nakauchi | Reginaldo Primo | |||
Rodrigo Horta (7ª-10ª Temporadas) | |||||
Illari Quispe Ruiz | Andre Cisneros | Carol Sodré | |||
Jamison Fawkes "Junkrat" |
Chris Parson | Christiano Torreão | |||
Juno Teo Minh | Xanthe Huynh | Michelle Giudice | -- | -- | |
Kiriko Kamori | Sally Amaki | Lia Mello | |||
Niran Pruksamanee "Lifeweaver" |
Phuwin Tangsakyuen | Vini Estefanuto | |||
Lúcio Correia dos Santos | Jonny Cruz | Daniel Müller | |||
Maugaloa Malosi | John Tui | César Emilio | |||
Mei-Ling Zhou | Zhang Yu | Erika Menezes | |||
Dra. Angela Ziegler "Mercy" |
Lucie Pohl | Tonia Mesquita (Atual) | |||
Christiane Louise (1º voz) | |||||
Moira O’Deorain | Genevieve O'Reilly | Isis Koschdoski | |||
OR-15-A "Orisa" |
Cherrelle Skeete | Marisa Leal | |||
Fareeha Amari "Pharah" |
Jen Cohn | Marcela Duarte | |||
Odessa "Dez" Stone "Rainha Junker" |
Leah de Niese | Camila Maia | |||
Ramattra | Ramon Tikaram | Felipe Grinnan | |||
Gabriel Reyes "Reaper" |
Keith Ferguson | Duda Ribeiro | |||
Reinhardt Wilhelm | Darin De Paul | Eduardo Borgerth | |||
Mako Rutledge "Roadhog" |
Josh Petersdorf | Márcio Dondi | |||
Siebren de Kuiper "Sigma" |
Boris Hiestand | Marcelo Pissardini | |||
Jack Morrison "Soldado: 76" |
Fred Tatasciore | José Augusto Sendim | |||
Vivian Chase "Sojourn" |
Cherise Boothe | Vany Américo | |||
Olivia Colomar "Sombra" |
Carolina Ravassa | Carol Crespo | |||
Satya Vaswani "Symmetra" |
Anjali Bhimani | Guilene Conte | |||
Torbjörn Lindholm | Keith Silverstein | Maurício Berger | |||
Lena Oxton "Tracer" |
Cara Theobold | Luisa Palomanes | |||
Sloan Cameron "Venture" |
Valeria Rodriguez | Ma Zink | -- | -- | |
Amélie Lacroix "Widowmaker" |
Chloe Hollings | Flávia Saddy | |||
Espécime 28: Winston | Crispin Freeman | Jorge Vasconcellos | |||
Espécime 8: Hammond "Wrecking Ball" |
Dee Bradley Baker | ||||
Jonanthan Lipow | Wellington Lima | ||||
Aleksandra Zaryanova "Zarya" |
Dolya Gavanski | Fernanda Mammana | |||
Tekhartha Zenyatta | Feodor Chin | Ricardo Juarez |
Echo - Habilidade Duplicação[]
A personagem Echo possui a habilidade suprema de se transformar em um personagem inimigo no campo de batalha, assumindo o papel e as habilidades do herói que ela está copiando. Enquanto estiver ativa, ela pode usar todas as habilidades, incluindo suas habilidades supremas. Por conta disso, ela é a única personagem capaz de recitar todas as frases de habilidades supremas.
Duplicações de Personalidades | Amostras de Som | |||
---|---|---|---|---|
Echo | Duplicando [...] | |||
Duplicação Iniciada | ||||
Circuitos adaptativos acionados [...] | ||||
Eu sou melhor que você [...] (Usado durante evento de 1º de abril) |
||||
Revertendo modo de personalidade | ||||
Duplicação de personalidade concluída | ||||
Revertendo personalidade, Echo Online | ||||
Personagens | Nomes | Anunciação | ULT | |
Ana | ||||
Ashe | ||||
Baptiste | ||||
Bastion | ||||
Brigitte | ||||
Cassidy | ||||
"McCree" (Overwatch 2016) |
(Mídia Perdida) | |||
"D.Va" | ||||
"Doomfist" | ||||
Genji | ||||
Hanzo | ||||
Illari | ||||
"Junkrat" | ||||
Kiriko | ||||
"Lifeweaver" | ||||
Lúcio | ||||
Mauga | ||||
Mei | ||||
"Mercy" | ||||
Moira | ||||
"Orisa" | ||||
"Pharah" | ||||
"Rainha Junker" | ||||
Ramattra (Cuidado, Som alto) |
||||
"Reaper" | ||||
Reinhardt | ||||
"Roadhog" | ||||
"Sigma" | ||||
"Soldado: 76" | ||||
"Sojourn" | ||||
"Sombra" | ||||
"Symmetra" | ||||
Torbjörn | ||||
"Tracer" | ||||
"Venture" | ||||
"Widowmaker" | ||||
Winston | ||||
Wrecking Ball | ||||
"Zarya" | ||||
Zenyatta |
- Algumas das linhas de diálogo não estão com o nível de áudio mixado corretamente, resultando em algumas delas ficando muito altas, o que causa desconforto em jogadores devido ao áudio elevado.
- Os únicos dubladores a não terem seus áudios de arquivo utilizados durante a habilidade suprema de Echo são a Tonia Mesquita, a Marize Motta, pois o jogo ainda utiliza dos arquivos gravados por Christiane Louise e Ângela Bonatti, respectivamente.
- A linha de dialogo de arquivo usada para quando uma Echo inimiga copia uma Orisa e utiliza sua habilidade suprema, não foi gravada por Marisa Leal, então o áudio original gravado por Cherrelle Skeete é usado em seu lugar.
- Por alguma razão, algumas linhas de dialogo não possuem o eco da voz do herói sendo duplicado, apenas podendo se escutar a voz de Adna Cruz.
- Nos quais se destacam: Orisa (Aliada), Rainha Junker (Aliada), Reinhardt (Aliado) e Sojourn. Todos não possuem suas linhas de arquivo ao utilizar de suas habilidades supremas durante a duplicação.
Visuais[]
Aqui se encontram os visuais em que um herói apresenta um dublador diferente de sua forma base.
Imagens | Heróis | Visuais | Dubladores | Stand-in | Som |
---|---|---|---|---|---|
Hanzo | Onryö | Reginaldo Primo | Rodrigo Horta [1] |
- Entre a 7ª e a 10ª Temporadas, o personagem Hanzo foi dublado pelo Rodrigo Horta. Seu dublador anterior, Reginaldo Primo, precisou se afastar da dublagem devido a complicações com sua saúde mental e problemas psicológicos. No entanto, a partir da 11ª Temporada, Reginaldo Primo voltou a ser o dublador do personagem.
- Apesar do teste do modo de jogo Embate ter acontecido na 10ª Temporada, as falas do Hanzo para o modo foram dubladas por seu dublador original, Reginaldo Primo. Isso ocorreu pelo fato de todas as falas de heróis desse modo terem sido adicionadas na 6ª Temporada, ou seja, antes de sua substituição temporária.[2]
- Alguns filtros de voz não estão incluídos no áudio gravado, já que os mesmos são aplicados em tempo real durante o jogo, e não diretamente na faixa de áudio.
NPC's e Interface[]
Imagens | Personagens | Mapas/Modos | Vozes originais | Dubladores | Sons |
---|---|---|---|---|---|
Athena | (Interface) | Evelyn Duah | Sheila Dorfman | ||
Larissa de Lara [3] (ocasionalmente) |
|||||
CT-1 "Avançobô" | Presente no modo de jogo "Avanço" |
Max Mittelman | João Cappelli | ||
Robôs de Treinamento |
Tutorial, Campo de Treinamento e Maestria de Heróis |
Aaron Phillips | Mckeidy Lisita | ||
Robô Tanque | Aaron Phillips (parcialmente) (arquivo) |
Mckeidy Lisita (parcialmente) (arquivo) | |||
Robô de Artilharia | |||||
Robô Franco-Atirador | |||||
Robô Agressor | |||||
Robô Suporte | |||||
Junkbot | |||||
Hal-Fred Glitchbot | Hollywood | Travis Willingham | Gutemberg Barros | ||
Garçotron | Oasis | ? | Samir Murad | ||
Circuit Royal | ? | ||||
Gondoleiro | Rialto | ? | |||
Luna | Paris | Tatiana Matre |
- Todos os novos robôs de treinamento introduzidos com a 6ª e 9ª Temporadas utilizam apenas linhas de dialogo de arquivo. Alguns possuem linhas de dialogo novas, porem até o momento elas não foram dubladas para o português.
- Com o lançamento da 6ª Temporada, o robô de treinamento foi renomeado para "Robô Comum". Provavelmente foi uma medida para criar uma distinção, visto que agora existem vários tipos diferentes de robôs de treinamento.
- A exceção ocorre com os Junkbots, que é o único robô de treinamento que possui linhas de dialogo completamente novas.
Mapas e Modos de Jogo[]
Mapas/Modos | Personagens | Vozes Originais | Dubladores | Sons |
---|---|---|---|---|
Indústrias Volskaya | Alto-Falantes | ? | ||
Colônia Lunar Horizon | Voz do Computador Chandra | ? | ||
Junkertown | Rainha Junker (Alto-Falantes) |
Siho Ellsmore (2017-2022) |
Carla Araújo (arquivo) |
|
Leah de Niese | Camila Maia | |||
Blizzard World | Uther | Michael McConnohie | Alfredo Martins | |
Adjutora | Julianne Buescher | Izabel Lira | ||
Deckard Cain | Michael Gough | Pietro Mário † | ||
Mike Morhaime | Mike Morhaime (arquivo) | |||
Busan | Myung | Cathy Shim | ||
Midtown | Sistema de Anúncios da Estação |
? | ||
Nova Queen State | ? | |||
Esperança | Narrador da Exposição | ? | ||
Nova Junk City | Locutor do Domo | ? | ||
Operador do Gerador | ? | |||
Samoa | Narrador da Exposição | ? | ||
Eventos | ||||
Starwatch: Resgate Galáctico | Avisos do Módulo de Gravidade da "Galactrius Infinito" |
? | ? | |
Arena Sydney Harbour | Locutor do "Lúciobol" | Thomas Bromhead | Philippe Maia | |
Estádio Busan | ? | |||
Estádio das Rãs | Philippe Maia | |||
Narrador da "Ofensiva de Bola de Neve da Mei" | Fred Tatasciore | José Augusto Sendim | ||
Narrador do "Pega-Mari do Roadhog" | Josh Petersdorf | Márcio Dondi | ||
Narrador do "Vôlei de Praia do Winston" | Crispin Freeman | Jorge Vasconcellos | ||
Narradora do "Travessura e Magia" | Zhang Yu | Erika Menezes | ||
Narrador de "A Ira da Noiva" | Darin De Paul | Eduardo Borgerth | ||
Narrador de "A Vingança de Junkenstein" | ||||
Narradora da "Batalha pelo Olimpo" | Leah de Niese | Camila Maia | ||
Narradora da "Batalha pelo Olimpo em Equipe" | ||||
Narradores do "Starwatch: Resgate Galáctico" | Sahr Ngaujah | Luiz Carlos Persy | ||
Boris Hiestand | Marcelo Pissardini | |||
Narradora das "Provações de Santuário" | Jen Cohn | Marcela Duarte | ||
Narrador de "Embate Musical" | Chris Parson | Christiano Torreão | ||
Narradora do "Duelo das Feras" | Cherrelle Skeete | Marisa Leal |
- Philippe Maia foi convidado para dar voz no idioma original, fazendo com que ele e Fábio Azevedo sejam os únicos dubladores a reprisar o mesmo papel em ambos idiomas.
Karaokê de Busan[]
Há uma sala de karaokê em uma das salas de ressurgimento no mapa de Busan. Ao pressionar o botão de interação no microfone, fará com que seu herói comece a cantar. Caso Reaper seja convidado a cantar, ele se recusará. Sombra também não canta, mas irá hackear a tela do karaokê, que mostrará seu icônico símbolo de caveira, e falará sobre hackear pessoas da cidade. Novas falas geralmente são adicionadas durante atualizações de temporada.
Personagens | Letras | Amostras de Som | |
---|---|---|---|
Trilha Sonora | |||
Ana | (Não possui até o momento) | -- | |
Ashe | |||
Baptiste | |||
Bastion | |||
Brigitte | |||
Cassidy | |||
"D.Va" | |||
"Doomfist" | |||
Echo | |||
Genji | |||
Hanzo | (Não possui até o momento) | -- | |
Illari | (Não possui até o momento) | -- | |
"Junkrat" | (Não possui até o momento) | -- | |
Kiriko | (Não possui até o momento) | -- | |
"Lifeweaver" | (Não possui até o momento) | -- | |
Lúcio | |||
Mauga | (Não possui até o momento) | -- | |
Mercy | Médica também dança, eu sou uma médica dançarina, sou uma médica dançarina, Whuul. |
Tonia Mesquita (Atual) | Christiane Louise (1ºVoz) |
"Teteretetete, Pupurupupupu, Tuturutututu Pupurupupupu-" Adoro essa música! |
|||
Vem Reinhardt! Mostre o que você sabe! Reinhardt sensual. Só que não. |
|||
"La-la-la-la. Chu-ru-ru-chu-chu-chuu" |
|||
Mei | (Não possui até o momento) | -- | |
Moira | (Não possui até o momento) | -- | |
"Orisa" | |||
"Pharah" | |||
"Rainha Junker" | |||
Ramattra | (Não possui até o momento) | -- | |
"Reaper" | |||
Reinhardt | |||
"Roadhog" | |||
"Sigma" | |||
"Soldado: 76" | (Não possui até o momento) | -- | |
"Sojourn" | (Não possui até o momento) | -- | |
"Sombra" | |||
"Symmetra" | (Não possui até o momento) | -- | |
Torbjörn | |||
"Tracer" | |||
"Venture" | (Não possui até o momento) | -- | |
"Widowmaker" | |||
Winston | (Não possui até o momento) | -- | |
Wrecking Ball | (Não possui até o momento) | -- | |
"Zarya" | |||
Zenyatta | (Não possui até o momento) | -- |
Modo História (PVE)[]
Imagens | Personagens | Missões | Vozes Originais | Dubladores | Sons |
---|---|---|---|---|---|
Droides de batalha do Setor Nulo |
(Presente em todas as missões) |
? | João Cappelli | ||
Anunciador da evacuação | Toronto: "Libertação" |
? | ? | ||
Sistema de Anúncios da Estação |
? | ||||
Civis de Toronto | ? | ? | |||
? | Tonia Mesquita | ||||
Multidão do Terminal | ? | ||||
Capitão da Balça Fessenden |
? | Pierre Bittencourt | |||
Ômnico da estação | ? | Felipe Grinnan | |||
Reggie Buckworth | Ian James Corlett | ||||
Claire Hopper | ? | Ana Paula Cadamuro | |||
Iggy | King's Row: "Subterrâneo" |
? | Marcela de Barros [4] | ||
CT-1 "Avançobô" (modificado) |
Max Mittelman | João Cappelli | |||
Unidade OR | Cherrelle Skeete (arquivo) |
Marisa Leal (arquivo) | |||
Unidade A-7000 | Aysha Selim | Marize Motta | |||
Ângela Bonatti (arquivo) | |||||
Menu Comunicações | |||||
Secretária Geral da ONU "Osei" |
? | Vany Américo | |||
Agente Noah Tremblay |
? | Felipe Zilse | |||
Cutscenes | |||||
Mondatta | Sendhil Ramamurthy | Raphael Rossatto | |||
Moça com namorado Ômnico (apenas voz) |
? | ? |
Eventos[]
Terror de Halloween[]
Imagens | Personagens | Eventos | Vozes Original | Dubladores | Sons |
---|---|---|---|---|---|
A Bruxa | A Vingança de Junkenstein |
Lucie Pohl | Tonia Mesquita (Atual) |
||
Christiane Louise † (1ª voz) |
|||||
A Invocadora | Anjali Bhimani | Guilene Conte | |||
Doutor Junkenstein |
Chris Parson | Christiano Torreão | |||
O Ceifador | Keith Ferguson | Duda Ribeiro | |||
O Monstro de Junkenstein | Josh Petersdorf | Márcio Dondi | |||
A Alquimista | Aysha Selim | Ângela Bonatti | |||
A Condessa | Chloe Hollings | Flávia Saddy | |||
A Dama Escudeira | Matilda Sandborgh | Flora Paulita | |||
A Fora da Lei | Jennifer Hale | Mabel Cezar | |||
O Arqueiro | Paul Nakauchi | Reginaldo Primo | |||
O Espadachim | Gaku Space | Paulo Vignolo | |||
O Fogo-Fátuo | Cara Theobold | Luisa Palomanes | |||
O Monge | Feodor Chin | Ricardo Juarez | |||
O Pistoleiro | Matthew Mercer | Guilherme Lopes | |||
O Renegado | Benz Antoanie | Pierre Bittencourt | |||
O Soldado | Fred Tatasciore | José Augusto Sendim | |||
O Viking | Keith Silverstein | Maurício Berger | |||
A Noiva de Junkenstein |
A Ira da Noiva | Carolina Ravassa | Carol Crespo | ||
Senhor do Castelo | Darin De Paul | Eduardo Borgerth | |||
Voz do Rádio | ? | ||||
A Açougueira | Leah de Niese | Camila Maia | |||
A Detetive | Cherise Boothe | Vany Américo | |||
A Fora da Lei | Jennifer Hale | Mabel Cezar | |||
A Vidente | Sally Amaki | Lia Mello |
Provações de Santuário[]
Imagens | Personagens | Vozes Originais | Dubladores | Sons |
---|---|---|---|---|
Inárius | Jen Cohn | Marcela Duarte | ||
Imérius | Darin De Paul | Eduardo Borgerth | ||
Azmodan | Dee Bradley Baker (arquivo) | |||
Jonanthan Lipow | Wellington Lima | |||
Lilith | Genevieve O'Reilly | Isis Koschdoski |
Starwatch: Resgate Galáctico[]
Imagens | Personagens | Vozes Originais | Dubladores | Sons |
---|---|---|---|---|
Quebra-Ossos (NPC e Pseudo Narrador) |
Sahr Ngaujah | Luiz Carlos Persy | ||
Imperador Galáctico (Jogador e Pseudo Narrador) |
Boris Hiestand | Marcelo Pissardini | ||
Avisos do Módulo de Gravidade da "Galactrius Infinito" | ? | ? |
Embate Musical[]
Imagens | Personagens | Vozes Originais | Dubladores | Sons |
---|---|---|---|---|
"Fawksey James" (NPC e Pseudo Narrador) |
Chris Parson | Christiano Torreão |
Duelo das Feras[]
Imagens | Personagens | Vozes Originais | Dubladores | Sons |
---|---|---|---|---|
Fera Grandiosa (NPC e Pseudo Narrador) |
Cherrelle Skeete | Marisa Leal |
Crise Cósmica[]
Imagens | Personagens | Vozes Originais | Dubladores | Sons |
---|---|---|---|---|
O Devastador (NPC) |
Ramon Tikaram | Felipe Grinnan |
Passe de Batalha[]
Imagens | Personagens | Eventos | Vozes Originais | Dubladores | Sons |
---|---|---|---|---|---|
Escudeira | QuestWatch (5ª Temporada) |
Cara Theobold | Luisa Palomanes | ||
Senhor dos Demônios |
Darin De Paul | Eduardo Borgerth | |||
GR-ifo | Cherrelle Skeete | Marisa Leal | |||
Guarda Real | Gaku Space | ||||
Ladina | Sally Amaki | ||||
Alquimista | Zhang Yu |
- As falas da GR-ifo e do Senhor dos Demônios foram dubladas, respectivamente, na 8ª e 10ª Temporadas. Isso significa que nunca foi possível vê-las no Questwatch, pois o evento só ficou disponível durante a 5ª Temporada.
Curtas e Animações[]
“Zero Hour” | Cinemática de Anúncio[]
Imagens | Personagens | Vozes originais | Dubladores |
---|---|---|---|
Winston | Crispin Freeman | Jorge Vasconcellos | |
Mei-Ling Zhou | Zhang Yu | Erika Menezes | |
Tracer | Cara Theobold | Luisa Palomanes | |
Genji Shimada | Gaku Space (arquivo) | ||
Reinhardt Wilhelm | Darin De Paul | Eduardo Borgerth | |
Brigitte Lindholm | Matilda Sandborgh | Flora Paulita | |
Echo | Hojo Shin | Adna Cruz | |
Mercy | Lucie Pohl | Christiane Louise † | |
Agente de Polícia Francesa | ? | ? | |
Ômnico Francês | ? |
- Essa marca a última vez aonde a personagem Mercy foi interpretada pela Christiane Louise.[5]
"Kiriko" | Curta Animado de Overwatch[]
Imagens | Personagens | Vozes originais | Dubladores |
---|---|---|---|
Kiriko Kamori | Sally Amaki | Lia Mello | |
Senhor Yoshida | ? | Carlos Seidl | |
Akari | (não aplica) | ||
Asa Yamagami | Yumi Mizui | Shallana Costa | |
Flashy | ? | Cassius Romero | |
Pompamoto | ? | Daniel Figueira |
- Apesar de estar presente no curta de animação "Dragons", essa é a primeira aparição de Pompamoto em que ele foi dublado.
"The Wastelander" | Curta Animado de Overwatch[]
Imagens | Personagens | Vozes originais | Dubladores | Sons |
---|---|---|---|---|
Rainha Junker | Leah de Niese | Camila Maia | ||
Mãe da Rainha Junker | ? | Gabriella Bicalho | ||
Pai da Rainha Junker | ? | ? | ||
Rainha Junker (jovem) | ? | ? | ||
Mason Howl "Rei Junker" |
? | Paulo Bernardo | ||
Geiger | ? | ? | ||
Meri | ? | ? | ||
Junkrat | Chris Parson | Christiano Torreão | ||
Locutor da Desforra | ? | Eduardo Dascar | ||
Cantora do tema da Rainha Junker |
Amy Taylor (Arquivo) | ? (Arquivo) |
Recepção[]
A dublagem do curta foi fortemente criticada em redes sociais como Twitter e YouTube por ter uma mixagem de áudio desagradável. O curta conta com diversos problemas técnicos:
- Filtros como eco e reverberação não foram aplicados em diversos momentos, causando uma quebra de imersão durante muitas das cenas.
- O volume dos diálogos oscila com frequência, as vezes soando muito baixo ou alto de mais.
- O lipsync não foi sincronizado corretamente, causando várias cenas à terem os personagens mexendo a boca quando não estão mais falando, ou o efeito oposto, onde a boca não está mexendo, porém o personagem ainda está falando.
O curta quebrou o recorde de maior número de dislikes presente em um só vídeo do canal do Overwatch Brasil. Até o momento ele possui 1.267 (mil duzentas e sessenta e sete) dislikes, o que é 47% maior comparado com a quantidade de reações negativas dos outros curtas de animação.
"Chamado" | Curta Animado de Overwatch[]
Imagens | Personagens | Vozes originais | Dubladores |
---|---|---|---|
Vivian Chase "Sojourn" | Cherise Boothe | Vany Américo | |
Winston (Gravação) | Crispin Freeman (arquivo) | Jorge Vasconcellos (arquivo) | |
Agente Noah Tremblay |
? | Felipe Zilse | |
Agente da CSIS | ? | ? | |
Agente Ômnica | ? | ? | |
Agente no Terraço | ? | ? |
Histórias de Origem[]
Estaremos apenas listando as Histórias de Origem que possuem outros personagem além dos heróis principais, já que os mesmos já estão presentes e bem detalhadamente na página.
História de Origem: Rainha Junker[]
Personagens | Vozes originais | Dubladores |
---|---|---|
Rainha Junker | Leah de Niese | Camila Maia |
Cantora do tema da Rainha Junker |
Amy Taylor | Celina Beatriz |
"The Legend of the Junker Queen" - Letra[]
Verso | Letra Original (EN-US) | Letra Adaptada (PT-BR) |
---|---|---|
Intro | ONE, TWO, THREE, FOUR. | UM, DOIS, TRÊS, QUATRO. |
1 | She's a colossus, born from the sand. Rose above her station, and born to command. Abandoned in the Outback, she fought through the pain. Hunts the feral omnics and wrecks them like a train. | Uma gigante que veio da terra, líder destemida que vive pra guerra. Destruição dos robôs ela nunca errou, cresceu desde pequena tocando terror. |
2 | This is the legend of the Junker Queen. Watch your back, she's a hurt machine! Fought the world since seventeen. She'll burn it down with kerosene. | Nossa rainha Junker vive assim. Tome cuidado ela vai ser seu fim. E enquanto ela reinar, todo mundo vai se queimar. |
3 | She went on a journey to break the curse of the Five Metal Demons of the Burning Lands. They thought they were bad, found out she was worse. She left them to rust beneath the sand. | Caiu na estrada pra quebrar maldições, dos cinco demônios feitos de metal, no final das contas não eram durões, e ela venceu o quebra-pau. |
4 | This is the legend of the Junker Queen. Watch your back, she's a hurt machine! Fought the world since seventeen. She'll burn it down with kerosene. | Nossa rainha Junker vive assim. Tome cuidado ela vai ser seu fim. E enquanto ela reinar, todo mundo vai se queimar. |
5 | "Well I know sacrifice, and I know pain. Omnics, mutants, raiders, many I've slain. Junkertown is my domain. And when I'm done, none of this will remain." | "Ah eu conheço a dor e o mal, pode vir Ômnicos e o escambau, essa aqui é a JunkerTown, quando eu acabar podem dizer Tchau." |
Outro | "There will be a reckoning!" | "Desforra nessa zorra!" |
- Essa foi a primeira e única música a ser adaptada para o Português.
- Um trecho da letra também é usado durante o final do curta de animação "The Wastelander", e também na música de mesmo nome, presente no álbum "Overwatch 2 Original Soundtrack" composto por Adam Burgess e outros artistas, lançado em 2023.[6]
- Coerência musical e rítmica foi escolhida como prioridade na hora de adaptar a musica. Por causa disso, muitos detalhes sobre a historia acabaram sendo deixados de fora. Dentre as quais se destacam:
- O fato de ela estar lutando pela sobrevivência desde os 17 anos de idade e o fato de ter sido abandonada no deserto.
- Apesar de citar que ela caça robôs, a distinção da espécie dos Ômnicos (que, nesse caso seria "Ômnicos ferozes") não é deixado claro.
- A Rainha Junker desafia vários grupos a se oporem a ela, incluindo Ômnicos, Mutantes e Saqueadores, no entanto, na versão em português, apenas os Ômnicos são mencionados.
- Na versão original, é possível ouvir um som de apito de trem enquanto a Rainha Junker está enfrentando os Ômnicos Ferozes. Porem, esse efeito sonoro não está presente na versão adaptada.
- Na versão adaptada, o volume do instrumental é muito mais baixo comparada com a versão original.
História de Origem: Sojourn[]
Personagens | Vozes originais | Dubladores |
---|---|---|
Vivian Chase "Sojourn" | Cherise Boothe | Vany Américo |
Juíza da Comissão internacional de Justiça |
? | ? |
Mauga - Trailer de jogabilidade[]
Personagens | Vozes originais | Dubladores |
---|---|---|
Mauga | John Tui | César Emilio |
Moira | Genevieve O'Reilly (Arquivo) | Isis Koschdoski (Arquivo) |
Cantor Samoano | ? |
Overwatch Serie: Gênese[]
Gênese é uma minissérie animada de três partes que conta os eventos que levaram à criação da Overwatch e a Crise Ôminica. A serie é apresentada muitas vezes como um documentário dentro do próprio universo, contando os eventos que levaram a guerra e suas consequências.
Sinopse[]
A Corporação Omnica é uma empresa que cria robôs conscientes chamados de Ômnicos, como resultado de pesquisas globais sobre inteligência artificial (IA). Avanços tecnológicos ao longo do tempo permitem que esses robôs possam assumir diversas tarefas, tornando a vida mais fácil para a população humana. Posteriormente, a Omnica contrata a prodígia em robótica Dra. Mina Liao para desenvolver ainda mais Ômnicos. Esses desenvolvimentos levam ao início da Crise Ômnica, uma guerra entre Ômnicos e humanos.
Em resposta à Crise Ômnica, é criado uma força-tarefa global chamada Overwatch para defender o mundo.
Elenco[]
Imagens | Personagens | Vozes originais | Dubladores |
---|---|---|---|
Tenente-General Ricardo Perez |
Fábio Azevedo | ||
Drª. Mina Liao | Jeannie Bolet | Adna Cruz | |
Mathias Verne | ? | Gabriel Noya | |
Camara Verne | ? | Suzete Piloto | |
Aurora | ? | Thaís Durães | |
Grant | ? | Wilken Mazzei | |
Repórter | ? | ? | |
Narradores dos Anúncios da Corporação Ômnica | ? | ? | |
Narradores das ultimas noticias | ? | ? |
- Da mesma maneira que Philippe Maia foi convidado para dar voz no idioma original, Fábio Azevedo foi convidado para ser a voz original do personagem General Perez.
Curta Animado | "Um Grande Dia"[]
Imagens | Personagens | Vozes originais | Dubladores |
---|---|---|---|
Sombra | Carolina Ravassa | Carol Crespo | |
Reaper | Keith Ferguson | Duda Ribeiro | |
Doomfist | Sahr Ngaujah | Luiz Carlos Persy | |
Mauga | John Tui | César Emilio |
- Essa é uma das poucas vezes aonde as frases da Sombra não foram traduzidas do espanhol para o português. Ainda se referindo a Reaper como "Homem Calavera" assim como na versão original.
Notas[]
- De acordo com Michelle Giudice, voz da Juno, dubladores de Overwatch assinam um acordo de confidencialidade que proíbem eles a falar sobre o jogo, anunciar ou mencionar seu envolvimento, e interagir ou comentar em postagens discutindo quaisquer tópicos sobre o jogo antes do lançamento oficial dos respectivos personagens que eles dublam. De acordo com a dubladora, ela foi concedida uma exceção, e por isso teve a oportunidade de anunciar sua participação.[7]
- O último blog de atualização aonde a Blizzard concedeu devidos créditos aos dubladores foi em 2016.[8] No blog, é mencionado que a razão pela divulgação da lista foi que "Estes profissionais ajudaram a dar vida aos personagens de Overwatch que tanto amamos [...] Os esforços de tais profissionais devem ser prestigiados". No entanto, ironicamente, desde então não houveram esforços para manter esse reconhecimento aos mesmos profissionais.
- Vale a pena ressaltar que, na época, eles desempenharam um papel mais eficiente do que a subdivisão americana da Blizzard. Isso porque eles prestaram os devidos créditos a muitos dubladores de personagens secundários que não receberam o devido reconhecimento na versão em inglês. Por exemplo, personagens dos curtas de animação, missões de Arquivo, e NPCs como o Garçotron, os Soldados da Talon, o Locutor do "Lúciobol", entre outros.[8]
- Curiosamente, o blogpost também menciona "continuem ligados nesse blog post, pois atualizaremos essa lista sempre que novos heróis aparecerem no universo de Overwatch". No entanto, ironicamente, o post nunca chegou a receber qualquer atualização.
- Com o lançamento de Overwatch 2, o jogo introduziu filtros de voz que são aplicados dependendo do visual do Herói. Esse processo é automatizado e utiliza apenas linhas de diálogo já presentes no jogo, o que significa que dubladores e vozes de arquivo não retornaram para reprisar seus respectivos papéis.
- O visual Mítico "Unidade Suprema A-7000" da personagem Ana, altera sua voz para ter um tom mais robótico, porém esse efeito de voz não pode ser ouvido por qualquer outro que não seja o próprio jogador. Isso não aparenta ser intencional pois outros visuais míticos que alteram a voz funcionam normalmente. É interessante ressaltar que esse efeito não ocorre com o NPC do mesmo nome, que pode ser encontrada na missão "Subterrâneo".
- A partir do Overwatch 2, muitas falas que foram gravadas na época do primeiro jogo com palavrões foram redubladas ou removidas completamente. A versão original também passou por mudanças similares.
- A fala desbloqueável do Genji "Droga" em que o personagem dizia "Merda!" foi redublada para "Droga!";
- A fala "Droga", da Ana, foi redublada apesar de estar em árabe desde o início do jogo;
- A fala "Pega a bandeira, porra!" do Junkrat foi redublada para "Vamos pegar a bandeira!";
- A fala "Eita porra...!" quando Junkrat usava uma Mina de Concussão foi removida;
- A fala "Eu sou a rainha da porra toda!" da D.Va ao fazer abates em série foi redublada para "Eu sou a rainha disso tudo!".
- Algumas falas, no entanto, continuam com palavras de baixo calão.
- Ao atingir uma parede com sua Investida, Reinhardt pode exclamar "Merda!".
- Genji pode falar "Merda!" (escrito "(japonês) Droga!" na legenda) quando algum aliado é morto.
- Torbjörn pode reagir com "Tão descendo o cacete na Estação de Reparo!" quando a Estação de Reparos sofrer dano durante missões de PvE.
- Com o lançamento de Overwatch 2, foram encontradas diversas novas linhas de diálogo nos arquivos do jogo para a personagem Athena.[3] Essas linhas não estão disponíveis durante o gameplay regular e levantam suspeitas sobre a introdução de um possível novo modo tutorial. Vale destacar que essas linhas de diálogo não foram dubladas por Sheila Dorfman, mas sim por Larissa de Lara.
- Para a 1ª Temporada, Larissa de Lara gravou uma linha de voz temporária para a tela de carregamento do mapa de Esperança. Com o lançamento da 2ª Temporada, a linha foi substituída pela versão de Sheila Dorfman.
- Estranhamente, a fala de Larissa de Lara retornou com o lançamento da 11ª Temporada.
- Para a 1ª Temporada, Larissa de Lara gravou uma linha de voz temporária para a tela de carregamento do mapa de Esperança. Com o lançamento da 2ª Temporada, a linha foi substituída pela versão de Sheila Dorfman.
- O roteiro presente no menu "Comunicações" muitas vezes não reflete o diálogo sendo dito pelo personagem.
- No menu, o Secretário-Geral da Onu é referido com pronomes masculinos apesar de ser interpretado por Vany Américo. Ele é mencionado como "Secretário" e sua transcrição diz "Inimigo". Essa decisão não parece ser intencional, pois durante o áudio a personagem usa pronomes femininos e se autodenomina como "Inimiga".
- Márcio Simões não retornou para reprisar o papel de Mondatta, sendo substituído por Raphael Rossatto.
- Lhays Macêdo não retornou para reprisar o papel de Brigitte, sendo substituída por Flora Paulita.
- Carla Araújo não retornou para reprisar o papel da Rainha Junker, sendo substituída por Camila Maia.
- Com o lançamento de Overwatch 2, a maioria das linhas de dialogo pertencentes a Carla Araújo foram removidas.
- Reginaldo Primo teve que se afastar da dublagem por conta de complicações com sua saúde mental e problemas psicológicos, assim não podendo retornar para reprisar o papel de Hanzo entre a 7ª e 10ª Temporadas, sendo substituído por Rodrigo Horta. No entanto, a partir da 11ª Temporada, Reginaldo Primo voltou a dublar o personagem.
- Devido ao falecimento de Christiane Louise,[5] Mercy passou a ser dublada por Tonia Mesquita.
- A partir da 6ª Temporada, a maioria das falas da Mercy foram regravadas com a voz da Tonia Mesquita. Entretanto, ainda se pode ouvir a voz de Christiane Louise nas falas de visuais únicos, no comando de voz "Contagem regressiva" e na reação de "Inimigo avistado", além de ser ouvida quando copiada pela habilidade suprema da Echo.
- Dentro dos arquivos do jogo percebe-se que até mesmo algumas falas referentes a elementos já removidos há muitos anos foram redubladas, como as reações relacionadas ao antigo Gerador de Escudos da Symmetra. O que torna ainda mais misterioso o motivo de algumas falas que são utilizadas em versões atuais do jogo não terem sido regravadas.
- Dado a natureza dessa mudança, é possível que a personagem Ana receba do mesmo tratamento em atualizações futuras, já que a mesma também recebeu uma nova dubladora.
- Marize Motta reprisou seu papel de Ana, substituindo a Ângela Bonatti no jogo anterior, que havia se aposentado da dublagem devido a Alzheimer.
- Apesar de Ângela Bonatti não ter retornado para reprisar seu papel como Ana, sua voz ainda é utilizada na personagem Unidade Suprema A-7000 da missão Subterrâneo. Sua voz também é utilizada pelo visual do mesmo nome.
- Mesmo com as personagens Ana e Mercy recebendo novas vozes, ainda é possível ouvir os arquivos gravados por Christiane Louise e Ângela Bonatti dentro do jogo.
- O Robô CT-1 "Avançobô" do modo de jogo Avanço, era originalmente conhecido como "TW-1", mas foi renomeado a partir do lançamento da versão beta do Overwatch 2.
- Em inglês, a sigla do robô é "TS-1", porém, o motivo por trás dessa mudança entre idiomas é desconhecida.
- O significado da abreviação das sigla "CT" ainda permanece incerta. Em inglês a sigla "TS-1" representa "Treadweather Series 1" que seria o modelo do Avançobô. Dado que se trata de um nome próprio, de acordo com as normas linguísticas gerais, a sigla deveria ser mantida, o que por alguma razão não foi o caso. Há especulações de que "CT" possa ser uma abreviação para "Carga de Transporte".
- Em inglês, a sigla do robô é "TS-1", porém, o motivo por trás dessa mudança entre idiomas é desconhecida.
- Até o evento de 1º de Abril de 2023, Tonia Mesquita era a única dubladora brasileira de algum herói que não havia gravado uma fala de habilidade suprema.
- Algumas linhas de diálogo ainda permanecem em inglês ou estão completamente mudas. Isso ocorre porque essas linhas ainda não foram dubladas para o português.
- Algumas linhas de diálogo não estão com o nível de áudio mixado corretamente, resultando em algumas delas ficando muito baixas ou muito altas. Por exemplo, durante o evento de 1º de Abril, é extremamente comum que alguns diálogos estejam com o volume muito alto, o que causa desconforto em jogadores devido ao áudio elevado.
- O mesmo problema está presente quando a Echo duplica Ramattra.
- Isso também acontece quando certos heróis, como a Echo e a Zarya, recebem um estimulante da Ana.
- A personagem Ana possui quatro variações de linhas de diálogo para o comando "Adeus", com uma delas nunca tendo sido dublada. Caso o jogador utilize ela, o áudio original em inglês 'Bye' é usado em seu lugar.
- Por escolha de seu diretor de dublagem, Vini Estefanuto não pôde gravar as falas do Lifeweaver em tailandês.[9] Isso faz com que, em português, a habilidade suprema dele não possua duas linhas de diálogo diferentes para distinguir a qual time ele pertence. O herói irá dizer "A vida protege a vida", independentemente de ser um aliado ou inimigo, mudando apenas sua entonação. Ao contrário da versão original, onde um Lifeweaver inimigo diz "Chii-wít bpòk-bpâawng chii-wít" (A vida protege a vida em Tailandês).[10]
- Tal erro também acontece com a Orisa durante sua habilidade suprema onde ambos, aliado e inimigo, falam "Aceite o seu destino", porém em diferentes entonações. Na versão inglesa, a Orisa inimiga fala "Pade ayamo re" ("Aceite o seu destino" em Iorubá).
- É interessante ressaltar que apesar da linha de dialogo não ter sido utilizada com a personagem, quando uma Echo inimiga copia Orisa e utiliza de sua habilidade suprema, Echo ira dizer "Pade ayamo re". Porem o áudio de arquivo de Orisa nunca foi dublado, então a linha original gravada por Cherrelle Skeete é utilizada em seu lugar.
- Tal erro também acontece com a Orisa durante sua habilidade suprema onde ambos, aliado e inimigo, falam "Aceite o seu destino", porém em diferentes entonações. Na versão inglesa, a Orisa inimiga fala "Pade ayamo re" ("Aceite o seu destino" em Iorubá).
- O evento Paixão Suprema, equivalente ao Dia dos Namorados, trouxe um novo jogo baseado no universo de Overwatch, intitulado como "LoverWatch: O Amor Nunca Morre". Apesar de ter sido anunciado nas redes sociais da Overwatch Brasil,[11] o jogo não recebeu dublagem ou até mesmo tradução, permanecendo completamente em inglês.
- Muitas falas da personagem Sombra costumavam ser traduzidas do espanhol para português. No idioma original, é comum que a personagem use palavras, falas ou frases de sua língua nativa. Anteriormente, elas eram traduzidas na dublagem brasileira, mas a partir do lançamento de Overwatch 2 começaram a serem mantidas em espanhol.
- Echo foi a única personagem a não ter o seu trailer de jogabilidade dublado. Isso ocorreu porque o seu lançamento coincidiu com o início da pandemia da COVID-19. Devido às regras impostas pelo Ministério da Saúde, muitas áreas de entretenimento não foram consideradas como serviços essenciais, o que resultou na suspensão das operações dos estúdios de dublagem. Um blog post foi publicado no fórum de Overwatch explicando a situação e pedindo desculpas pelo ocorrido.
- Isso marcou a primeira vez em que um trailer de evento foi feito disponível apenas legendado, o que se tornou uma prática comum com o lançamento de Overwatch 2.
- O personagem McCree passou por um processo de renomeação e agora atende pelo nome Cassidy. Qualquer áudio que fazia referência ao nome "McCree" foi removido, e inclusive, a fala Suprema de Echo foi regravada para falar o nome "Cassidy".
- Durante um período no modo Arcade, em modos de jogo como 1V1, Athena não contava com uma linha de diálogo para o Cassidy. Sempre que um jogador optava por selecionar o personagem, Athena deixava de mencionar a escolha feita. Essa situação ocorre em relação a qualquer linha de diálogo que ainda não tenha sido gravada.
Recursos Encerrados[]
Entre a transição do enceramento do primeiro jogo e o lançamento de Overwatch 2, a Blizzard optou por cortar diversos recursos que anteriormente eram oferecidos, dentre as quais se destacam;
Tradução de Textos em Sprays[]
Os Sprays, também conhecidos como "Decals," são itens cosméticos que, quando equipados, podem ser aplicados em qualquer superfície durante o gameplay. No lançamento de Overwatch (2016), era prática comum que quaisquer sprays contendo texto fossem traduzidos para o português, juntamente com outras línguas disponíveis.
No entanto, com o lançamento de Overwatch 2, até o momento, nenhum spray recebeu variações ou traduções para línguas estrangeiras, mantendo-se completamente em inglês.
Tradução de Letreiros[]
Da mesma forma, letreiros costumavam ser traduzidos, tanto em materiais de marketing quanto em curtas de animação. Elementos como logotipos, placas, monitores, grafites, cartas e letreiros eram adaptados para diferentes idiomas.
No entanto, com o lançamento do curta de animação "Zero Hour", que revelou Overwatch 2 ao mundo, essa prática deixou de ser adotada.
Produção de Episódios da Série "Bastidores da Dublagem"[]
O canal da Overwatch Brasil apresentava uma série completamente exclusiva para o público brasileiro, chamada "Bastidores da Dublagem". Nessa série, dubladores eram entrevistados, abordando o processo de dublagem, suas experiências ao dar vida aos personagens de Overwatch e os aspectos relacionados à atuação. No entanto, desde o lançamento de Overwatch 2, não foram mais produzidos episódios da série, levando a crer que ela tenha sido cancelada.
Sons Genéricos Não São Mais Dublados[]
Anteriormente, muitos dos sons no jogo eram dublados, exceto em casos onde o som original não podia ser distinguido de uma versão dublada, como, por exemplo, a habilidade suprema da Moira (Inimiga), que, apesar de não estar dublada, é praticamente indistinguível da voz da dubladora Isis Koschdoski. Ou até mesmo a personagem Ana, quando ainda interpretada por Ângela Bonatti, que possui uma voz muito parecida a de Aysha Selim, dubladora original da personagem.
No entanto, com o lançamento do Overwatch 2, sons como grunhidos, risadas e efeitos sonoros genéricos raramente são dublados. Por padrão, a maioria dos sons que não envolvem diálogos permanecem completamente em inglês. Isso cria uma inconsistência significativa na experiência, uma vez que, mesmo sendo sons simples, é fácil notar que a voz pertence a um dublador completamente diferente. Além disso, as onomatopeias em diferentes idiomas podem ser facilmente identificadas devido às diferenças linguísticas, o que torna a experiência menos imersiva.
Vale notar que essa pratica talvez tinha mudado com o lançamento da 8ª Temporada. É possível notar que o personagem Mauga é completamente dublado por seu respectivo dublador.
Tradução de Trailers e Marketing das Mídias Sociais (3ª - 5ª Temporada)[]
Durante a 5ª Temporada, todos os trailers foram lançados apenas com legendas, sem dublagem. Isso gerou uma considerável controvérsia nas redes sociais da comunidade do jogo. Overwatch (2016) sempre se destacou por seu esforço em proporcionar uma dublagem, tradução e localização de alta qualidade. No entanto, com o lançamento do segundo jogo, os fãs estão expressando preocupações sobre essa aparente queda de qualidade, o que tem gerado debates intensos nas mídias sociais.
Vale destacar que que essa pratica aparenta ter mudado a partir do trailer da 6ª Temporada, aonde os materiais promocionais voltaram a receber dublagem. Essa temporada marcou a primeira vez desde do primeiro jogo onde a Blizzard investiu significativamente no marketing para promover o jogo no Brasil.
Trivia[]
- Philippe Maia e Fábio Azevedo são os únicos dubladores a fazer parte de ambas dublagens, tanto original quanto Português do Brasil.
- Ashe tem uma linha de voz no karaokê de Busan em que ela paga homenagem e canta a música "Evidências" da dupla de música sertaneja Chitãozinho & Xororó.[12]
- Quando Mauga utiliza de sua habilidade secundária "Encurralar", há uma chance onde ele poderá exclamar "Ai se eu te pego" uma referência à música de mesmo nome do cantor de música sertaneja Michel Teló.
- Lúcio possui uma linha de diálogo aonde ele diz "eu vou enfiar o headphone no talo" uma referência a um antigo vídeo viral[13] onde um homem repete a frase, porém de uma maneira mais explicita.
- No 1° de abril de 2023, as falas das Habilidades Supremas da Kiriko e da Moira fazem referência a frases icônicas dos animes Naruto e Dragon Ball respectivamente, tais referências foram respeitadas e adaptadas de acordo com a dublagem.[14]
- A linha de dialogo "LOL" (Laughing out loud, morrendo de rir) da D.Va, foi traduzida e adaptada para o português como "Hue Hue" uma forma de prestar homenagem à clássica risada utilizada por brasileiros na internet durante os anos 2000.
- A linha de diálogo "Oh, come on, ref!" do personagem Lúcio, que se traduz para "Ah, qualé juiz?", foi adaptada para o português como "Ei juiz, vai tomar caju", uma referência bem-humorada aos torcedores de futebol que, de forma descontraída (ou não), costumam expressar sua frustração com as decisões do árbitro.
- A marca e produto de cereal associado ao personagem Lúcio, originalmente chamado "Lúcio-o-oh's" em inglês, é apelidado "Lucrilhos" em português. Um trocadilho com o nome Lúcio e Sucrilhos.
- Em 2018, a Blizzard Entertainment estabeleceu uma colaboração com a marca de cereais Kellogg's para lançar uma edição de tempo limitado do produto "Lucrilhos"[15] (conhecido como "Lúcio-o-oh's" em inglês). Apesar da nacionalidade brasileira de Lúcio, ironicamente, esse produto nunca foi disponibilizado no Brasil.
- Lúcio faz referência à diversas músicas brasileiras, em especial funks cariocas, em suas falas na dublagem como uma forma de homenagear a nacionalidade e personalidade do herói.
- Ao jogar algum herói de um precipício, Lúcio pode dizer "Chão, chão, chão, chão!", em referência à expressão "até o chão", ouvida em diversos funks.
- Ao realizar abates múltiplos, Lúcio exclama "Ah, eu tô maluco!". A fala é uma referência ao hit "Ah! Eu Tô Maluco" do grupo Movimento Funk Clube, funk carioca de 1997.
- Ao eliminar algum inimigo, Lúcio tem a chance de exclamar "Passarinho, que som é esse?!", uma referência à música da série Castelo Rá-Tim-Bum.
- A fala comprável "Eu sou sinistro" é uma referência à música "Sou Foda" do grupo Avassaladores.
- A fala comprável "Não para, não para, não para não" é uma referência à música "Elas Estão Descontroladas" do Bonde do Tigrão.
- Na atualização lançada em 1º de abril, o personagem Cassidy apresenta uma série de referências à vários tipos de responsabilidades financeiras. Entre as linhas de diálogo notáveis incluem-se "O boleto já venceu", "Hora de quitar o cartão" e "Hora de mandar um Pix". Essas alusões são um trocadilho, pelo diálogo de sua habilidade suprema ser "Hora de acertar as contas".
- Na versão original, a linha de dialogo é "It's high noon" ("Chegou o Pôr do Sol"). Essa expressão faz alusão à tradição dos caubóis que se enfrentavam durante o horário do meio-dia. Durante o evento de 1° de abril, em inglês, o Cassidy faz trocadilhos com horários, como "it's passed your bedtime" (Já passou da sua hora de ir dormir), e "It's two in the morning" (São duas horas da manhã).
- Em 2017, a antiga dubladora da Ana, Ângela Bonatti, foi presenteada um boneco colecionável Funko Pop da personagem.
- Ao contrario das postagens feitas em suas redes sociais, Rainha Junker não foi a primeira personagem do universo de Overwatch dublada por Camila Maia, ela primeiramente deu a voz à Katya Volskaya no curta de animação "Infiltration" lançado em 2016. É capaz que ela tenha se esquecido desse fato durante seus posts falando sobre o jogo.
Banco de vozes[]
Com o lançamento da 6ª Temporada a Blizzard decidiu redublar linhas de diálogo que contavam com a participação de antigos dubladores, efetivamente apagando essas vozes do jogo para sempre. Como um ato de preservação, apreciação e celebração do trabalho desses profissionais, estamos disponibilizando um acervo para que você possa ter acesso a todas essas antigas linhas de diálogo que não podem mais serem acessadas e não se encontram disponíveis.
Para acervo de outros Heróis, por favor visite Overwatch Wikia Brasil, ou a playlist no Youtube para mais informações.
Imagem | Personagem | Dubladores Atual | Voz Original | Acervo |
---|---|---|---|---|
Ana Amari | Marize Motta | Ângela Bonatti | Acervo | |
Unidade Suprema A-7000 |
Ângela Bonatti (arquivo) | (sendo arquivado) | ||
Angela Ziegler "Mercy" |
Tonia Mesquita | Christiane Louise † | Acervo 1 | |
Acervo 2 | ||||
Hanzo Shimada | Rodrigo Horta | Reginaldo Primo | Acervo | |
Miscelânea | ||||
Diálogos por Carla Araújo (Pré 28 de junho, 2022) |
Camila Maia | Carla Araújo (Alto-Falantes) |
Acervo | |
Echo copiando Brigitte (Pré 2021) |
Adna Cruz | |||
Flora Paulita (arquivo) | ||||
Antiga linha de diálogo da habilidade suprema da Brigitte (Pré-Lançamento) |
Flora Paulita | |||
Antiga linha de diálogo da habilidade suprema do Lúcio [16] (Pré Abril 2018) |
Daniel Müller | |||
Athena anunciando o mapa Estádio das Rãs (2016) |
Sheila Dorfman | |||
Linhas de diálogo que diziam "McCree" (Pré 26 de Out. 2021) |
(vários) | (Mídia perdida) | ||
Interação da Moira e Mercy (9 de nov. 2021) |
Isis Koschdoski | |||
Linhas de dialogo com palavrões (Pré 10 de Ago. 2023) |
(vários) | |||
Linhas de dialogo de seleção de personagem (Overwatch 2016) (Pré 4 de Outubro, 2022) |
(vários) | |||
Echo: Atualizações | ||||
Echo copiando Bastion (Pré 4 de Outubro, 2022) |
Adna Cruz | |||
Echo copiando Orisa (Pré 4 de Outubro, 2022) |
||||
Echo copiando Ana (data de remoção desconhecida) |
||||
Echo copiando Cassidy quando ainda se chamava "McCree" (Pré 26 de Out. 2021) |
(Mídia perdida) |
Razões das Mudanças[]
- A partir das falas do evento "Jogos de Verão 2020", a dubladora Ângela Bonatti foi substituída pela Marize Motta após Ângela ter se aposentado na dublagem devido a Alzheimer. De acordo com suas mídias socias, ela passa bem, atualmente morando com família e parentes.[17]
- Apesar de Ângela Bonatti não ter retornado para reprisar seu papel como Ana, sua voz ainda é utilizada na personagem Unidade Suprema A-7000 da missão Subterrâneo. Sua voz também é utilizada pelo visual do mesmo nome.
- Christiane Louise tragicamente faleceu aos 49 anos, sendo vítima de femicídio.[5] Sua última aparição ainda interpretando a personagem foi no curta de animação Zero Hour lançado em 2019. Com o lançamento de Overwatch 2 em 2022, ela foi substituída pela Tonia Mesquita.
- Carla Araújo não retornou para reprisar o papel da Rainha Junker, sendo substituída por Camila Maia.
- Com o lançamento de Overwatch 2, a maioria das linhas de dialogo pertencentes a Carla Araújo foram removidas.
- Entre a 7ª e a 10ª Temporadas, o personagem Hanzo foi dublado pelo Rodrigo Horta. Seu dublador anterior, Reginaldo Primo, precisou se afastar da dublagem devido a complicações com sua saúde mental e problemas psicológicos. No entanto, a partir da 11ª Temporada, Reginaldo Primo voltou a ser o dublador do personagem.
- Apesar do teste do modo de jogo Embate ter acontecido na 10ª Temporada, as falas do Hanzo para o modo foram dubladas por seu dublador original, Reginaldo Primo. Isso ocorreu pelo fato de todas as falas de heróis desse modo terem sido adicionadas na 6ª Temporada, ou seja, antes de sua substituição temporária.[2]
Miscelânea[]
- Durante a tela de carregamento, a personagem Athena dublada por Sheila Dorfman, costumava anunciar a entrada no mapa Estádio das Rãs. Em alguma atualização após o lançamento do modo de jogo, ela foi substituída por Philippe Maia.[18]
- Quando a herói Echo foi lançada em 2020, sua habilidade suprema quando copiando a personagem Brigitte era inconsistente comparado com a linha de dialogo presente no jogo. Em vez de exclamar "Venham á mim", Echo costumava dizer "Venham comigo". Essa inconsistência foi corrigida em uma atualização futura.
- É interessante ressaltar que, quando a Echo copia um herói, o eco da voz do personagem copiado pode ser escutado momentaneamente. E nessa antiga linha de dialogo, pode se ouvir Brigitte exclamando "Venham comigo". Porem essa linha nunca fez parte do jogo. O que leva a crer que essa poderia ter sido uma versão preliminar que acabou sendo redublada antes da personagem ter sido lançada. Ou até mesmo uma antiga variação para a Brigitte do time inimigo, até ser substituída pela versão aonde ela fala sueco.
- Originalmente, a habilidade do Bastion era chamada de "Configuração: Tanque", onde o personagem se transformava em um tanque para atacar os inimigos. Quando a personagem Echo copia Bastion, ela costume traduzir os sons e beeps que o personagem faz. No entanto, com o lançamento de Overwatch 2, vários heróis tiveram seus kits e habilidades atualizados, incluindo Bastion, que recebeu uma nova habilidade suprema chamada "Configuração Artilharia". Com essa mudança, a linha de diálogo de Echo, onde ela traduzia os sons, também foi modificada.
- O mesmo caso aconteceu com a personagem Orisa, que também recebeu uma nova habilidade suprema.
- A Echo não costumava dizer a frase da habilidade suprema da Ana por completo, essa inconsistência foi corrigida em uma atualização futura.
- No idioma original, Lúcio era um dos poucos personagens que não tinha uma linha de habilidade suprema em que falava sua língua nativa. Em abril de 2018, no idioma original, ele finalmente recebeu diversas linhas de diálogo localizadas em português do Brasil.[16] Isso fez com que sua linha de diálogo de habilidade suprema na versão brasileira fosse regravada, sendo mantida a mesma fala, mas com uma entonação ligeiramente diferente, na qual ele expressa um pouco mais de entusiasmo.
Comparação[]
Imagem | Descrição | Linha de diálogo | Som | |
---|---|---|---|---|
Echo copiando Brigitte | Pré 2021 | "Venham comigo" | ||
Atual | "Venham á mim" |
Mídia Perdida[]
- Na atualização de 9 de novembro de 2021, foram introduzidas novas linhas de diálogo, incluindo uma interação entre Moira e Mercy. No entanto, essa interação não foi implementada corretamente, ocorrendo quase no início de todas as partidas, mesmo que Mercy não estivesse presente. Além disso, embora Moira falasse com Mercy, esta não tinha uma resposta correspondente para a interação. A interação foi removida na atualização seguinte e nunca implementada novamente. Consequentemente, essa interação foi perdida, sem deixar evidências de que tenha sido arquivada por alguém.[19]
- A ausência de resposta da Mercy não está relacionada ao falecimento de Christiane Louise; esse problema persiste em todos os idiomas, inclusive no original.[20]
- No ano de 2021, devido a uma controvérsia, o personagem Cole Cassidy passou por um processo de renomeação. Anteriormente, o personagem era conhecido como "Jesse McCree". Qualquer áudio que mencionasse o nome "McCree" foi removido. Como resultado, todas as linhas de diálogo e interações associadas a esse nome foram perdidas e não estão mais acessíveis.
- A partir do Overwatch 2, muitas falas que foram gravadas na época do primeiro jogo com palavrões foram redubladas ou removidas completamente.
Imagem | Personagem | Dubladores | Linha de diálogo | Som |
---|---|---|---|---|
Moira O’Deorain | Genevieve O'Reilly | "Despite our differences, I do respect your work, Dr. Ziegler." | ||
Isis Koschdoski | "Apesar das nossas diferenças, eu respeito o seu trabalho, Doutora Ziegler." |
Erros e Inconsistências[]
- Na cena cinematográfica final da missão Couraçado, um flashback é apresentado recontando os eventos do curta de animação "Alive". Durante esse flashback, é possível ouvir a voz de uma personagem secundária. Normalmente, no caso de uma recapitulação, são usados arquivos de voz existentes para manter a consistência. No entanto, por alguma razão, essa não foi a abordagem escolhida, optando-se por redublar a personagem com uma dubladora diferente.
- Ironicamente, a nova dubladora também é desconhecida.
- No vídeo de apresentação de História de Origem do personagem Ramattra, Felipe Grinnan não teve sua voz modulada corretamente.
- Echo possui um problema semelhante, onde diversas linhas de diálogo não tiveram seus filtros aplicados de maneira correta.
- A partir dos Jogos de Verão 2020, algumas linhas de diálogo do personagem Roadhog começaram a não ser mixadas corretamente, tendo a ausência de diversos filtros que normalmente são utilizados durante a criação da voz do personagem.
- A exceção ocorre com as falas do Pega-Mari do Roadhog, onde é intencional a falta dos filtros da voz, já que o personagem narra sem utilizar sua máscara.
- Em situações em que Sheila Dorfman não está disponível para dar voz à personagem Athena, Larissa de Lara assume o papel.[21] No entanto, até o momento, a maioria das linhas de diálogo gravadas por Larissa são posteriormente regravadas por Sheila, possivelmente para manter a consistência.
- As exceções ocorrem com as falas de apresentação dos mapas de Kanezaka e Malevento, que nunca foram dubladas pela Sheila Dorfman.
- Quando Echo copia Widowmaker, durante o uso de sua habilidade suprema, ela não diz a frase completa, apenas dizendo "Personne N'écha— Mon Regard". Pode ser facilmente notado que há uma pausa aonde só a voz arquivo de Flávia Saddy pode ser escutada. É possível que Adna Cruz teve dificuldades em recitar a frase em francês.
- Na interação da Sombra aonde ela diz "Oooh olha, esse tem dentinhos" é notável que a dubladora Carol Crespo teve dificuldades em imitar o ronronar de gato.
- O visual Mítico "Unidade Suprema A-7000" da personagem Ana, altera sua voz para ter um tom mais robótico, porem esse efeito de voz não pode ser ouvido por qualquer outro que não seja o próprio jogador. Isso não aparenta ser intencional pois outros visuais míticos que alteram a voz funcionam normalmente. É interessante ressaltar que esse efeito não ocorre com o NPC do mesmo nome, que pode ser encontrada na missão "Subterrâneo".
- Athena costumava chamar o mapa "Estádio das Rãs" de "Estádio de Rãs".
- Quando Echo utiliza de sua habilidade "Duplicação", por algum motivo, algumas linhas de dialogo não possuem o eco da voz do herói sendo duplicado, apenas podendo se escutar a voz de Adna Cruz.
- Nos quais se destacam: Orisa (Aliada), Rainha Junker (Aliada), Reinhardt (Aliado) e Sojourn. Todos não possuem suas linhas de arquivo ao utilizar de suas habilidades supremas durante duplicação.
- O nome da personagem Brigitte era pronunciado como "Briguita", seguindo a pronúncia alemã/sueca, mas de uma forma "abrasileirada". A partir do lançamento de Overwatch 2, provavelmente por descuido do diretor, alguns heróis começaram a falar como no francês/inglês: "Brijite". Exemplos notáveis são em duas interações da Sojourn, Junkrat no Embate Musical e Venture em uma fala de ressurgimento. Também existem falas do PvE do Reinhardt em que ele pronunciará como "Briguite".
- Dois casos parecidos também acontecem com as pronúncias dos nomes da Moira e do Roadhog. Cassidy e Sombra possuem falas em que pronunciam "Móira", ao invés de "Môira". Junkrat possui algumas falas em que pronunciará "Roadrog", ao invés do comum "Roadhog".
- Outro caso parecido é a da pronúncia do nome da personagem Efi Oladele. Anteriormente, a personagem era chamada de "Éfi" (mesma pronúncia da letra F). Após o lançamento de Overwatch 2, todas as novas falas seguiram uma nova pronúncia: "Êfi". A mudança de pronúncia não aconteceu na versão original.
- No modo de jogo Duelo Misterioso 1v1, Athena irá pronunciar o nome do herói da rodada. A fala relacionada ao Cassidy está em inglês e a de Venture é pronunciada como "Venture contra Venture", ao invés de só "Venture".
- Apesar de seu nome ficar em evidência durante as Missões de História, a Perseguidora, unidade inimiga do Setor Nulo, não estava com um nome consistente. Nas falas de alguns heróis e ao ser mencionada no menu, seu nome era "Espreitador". Isso foi parcialmente corrigido com o início da 9ª Temporada.
- Considerando apenas os heróis que já tem suas falas dubladas, Baptiste, Cassidy, D.Va, Junkrat, Mauga, Moira, Pharah, Rainha Junker, Roadhog, Soldado: 76, Venture e Zarya são os heróis que ainda falam o nome antigo. Curiosamente, todos esses heróis receberam suas falas dubladas após o lançamento da 6ª Temporada, mas antes da 10ª (com exceção de Venture).
- Um exemplo similar disso também ocorre com o Arrombador. Apesar dos textos sempre terem sido consistentes, todos os heróis que receberam dublagem em suas falas na 6ª Temporada o chamam de "Invasor". Os heróis que possuem esse erro são Brigitte, Echo, Genji, Illari, Lúcio, Mei, Mercy, Ramattra, Reinhardt, Sojourn, Torbjörn, Tracer e Winston.
- Ao contrário de todos os outros, esses 13 heróis também falam "Estação de Reparo" (no singular) ao invés de "Estação de Reparos" (no plural).
- No meio da 7ª Temporada, diversos heróis receberam falas para o karaokê de Busan, incluindo a Rainha Junker, que recebeu duas. Uma dessas falas, é uma variação da sua parte da música na sua História de Origem. Apesar dessa clara referência, a equipe de localização apenas traduziu a fala, perdendo muito de seu sentido. Enquanto na História de Origem a fala é "Ah, eu conheço a dor e o mal (...) Desforra nessa zorra!", no karaokê é "Eu conheço o sacrifício e conheço a dor (...) Hora do acerto de contas!".
Personagem | Dubladores | Linhas de Diálogo | Som |
---|---|---|---|
Moça com Namorado Ômnico |
? | Curta de Animação: "Alive" | |
Overwatch 2 | |||
Ramattra | Felipe Grinnan | Ramattra: História de Origem | |
Overwatch 2 | |||
Roadhog | Márcio Dondi | Áudio mixado corretamente | |
Filtro de voz ausente | |||
Echo | Adna Cruz | Áudio mixado corretamente | |
Filtro de voz ausente | |||
Sombra | Carol Crespo | Sombra imitando um gato (Português) | |
Carolina Ravassa | Sombra imitando um gato (Inglês) | ||
Athena | Larissa de Lara | Introdução do mapa Esperança | |
Sheila Dorfman | |||
Introdução do mapa Estádio das Rãs | |||
Locutor do "Lúciobol" | Philippe Maia | ||
Unidade Suprema A-7000 (Visual) |
Marize Motta | Linhas de diálogo em 1ª pessoa | |
Linhas de diálogo em 3ª pessoa |
Temporadas[]
7ª Temporada: Ascensão das Trevas[]
Lançada 10 de Outubro, 2013 — "A matriarca de todas as temporadas está sobre nós. Você enfrentará em uma batalha contra os ardentes demônios do Inferno em um novo confronto de sobrevivência cooperativa, chamado Provações do Santuário. Lute como um dos seis heróis diferentes: Sombra Caçadora de Demônios, Zayra Bárbara, Illari Corvo Noturno, Lifeweaver Clérigo, Reinhardt Imperador e Pharah Inarius , enquanto enfrenta uma série implacável de forças em uma feroz batalha pela sobrevivência. Inimigos desafiadores esperam pelo caminho, incluindo Wrecking Ball Azmodan, Roadhog Carniceiro e a própria Louvada Mãe - Moira Lilith."
Overwatch (2016)[]
Overwatchfoi um jogo desenvolvido pela Blizzard Entertaiment, e o antecessor do Overwatch 2, tendo seu lançamento em 4 de Maio de 2016. Com seu enceramento em 2 de Outubro de 2022. Para ficar por dentro e obter mais informações sobre a tradução, localização, dublagem do jogo e de seus curtas de animações, você pode visitar a página Dublapédia - Overwatch (2016).
Galeria[]
Trailers e Curtas Animados[]
Overwatch 2: GÊNESE[]
Histórias de Origem[]
Trailer de Jogabilidade[]
Trailers de Temporada[]
Dublados[]
Legendados[]
- Por alguma razão, o trailer da 4ª Temporada não foi feito disponível no canal da Overwatch Brasil.
Eventos[]
Miscelânea[]
Fontes[]
- ↑ Reginaldo Primo não retornou para dublar as falas do visual mítico Onryö do Hanzo, sendo substituído por Rodrigo Horta. — (Fonte)
- ↑ 2,0 2,1 Falas do Modo Embate (Todos os Heróis): Falas Dubladas do Overwatch 2 - Via Youtube
- ↑ 3,0 3,1 https://youtu.be/6JJTR0ElaKI?t=1363 - Athena: Todas as Falas Dubladas do Overwatch 2 (Até a 6ª Temporada) - Via Youtube
- ↑ Post do Instagram aonde Marcela anuncia ter dado voz à personagem — https://www.instagram.com/p/CytIApxLtie/
- ↑ 5,0 5,1 5,2 Fonte: Caso da dubladora Cristiane Louise - "O que se sabe sobre a morte da dubladora Christiane Louise" via G1.
- ↑ "Overwatch 2 Original Soundtrack"
- ↑ Michelle Giudice via Tiktok
- ↑ 8,0 8,1 "AS VOZES DE OVERWATCH" 13 de Júlio, 2016 - https://overwatch.blizzard.com/pt-br/news/20180211/
- ↑ Vozes do Overwatch - Episódio 01: Vini Estefanuto - Via YouTube
- ↑ Em português, Lifeweaver apenas diz "A vida protege a vida" independentemente de ser um aliado ou inimigo.
- ↑ Anúncio do Loverwatch - Overwatch Brasil via Twitter
- ↑ Ashe cantando evidências no PTR - Via YouTube
- ↑ Referencia, linha de dialogo do Lucio: https://youtu.be/SSaSLxhSwDE?t=21
- ↑ Habilidades Supremas durante o evento de 1º de Abril:https://www.youtube.com/watch?v=rmOQKnDiMXk
- ↑ Comercial do Lúcio-oh'shttps://www.youtube.com/watch?v=7sQdF2kjCTU
- ↑ 16,0 16,1 Lucio new voice lines - April 2018: https://youtu.be/eLncT7qBOhs?si=xGoB5-emJLKKOY3d
- ↑ https://www.instagram.com/angelabonatti/
- ↑ Athena, Estádio das Rãs: https://overwatch.fandom.com/pt-br/wiki/Estádio_das_Rãs#Curiosidades
- ↑ "Bug na fala da Moira" - Overwatch Foruns https://us.forums.blizzard.com/pt/overwatch/t/bug-na-fala-da-moira/9649
- ↑ Moira's New Interaction with MERCY 2021 (Broken?) - Via Youtube.
- ↑ Larissa de Lara dublando Athena durante a apresentação do mapa Esperança: https://overwatch.fandom.com/pt-br/wiki/Esperan%C3%A7a#Curiosidades
Referências Externas[]
- Overwatch 2 no Instagram.
- Overwatch 2 no Twitter.
- Overwatch Brasil no Youtube.
- Banco de linhas de diálogo, compiladas por Gustavo Sorian.
- Overwatch Wikia (ENG).
- Overwatch Wikia (PT-BR).