Dublapédia

- Olá, seja bem-vindo a wiki sobre Dublagem Brasileira.

Visite nossa página de comunidade para saber como contribuir.

É dublador? Veja como se tornar um Usuário Verificado

Dúvidas ou sugestões aqui -

LEIA MAIS

Dublapédia
Dublapédia
20 558
páginas


Pretty Guardian Sailor Moon Cosmos: O Filme é um filme de anime pertencente à franquia Sailor Moon, dirigido por Tomoya Takahashi. Está baseado no quinto e último arco chamado 'Shadow Galactica' do mangá homônimo escrito e ilustrado por Naoko Takeuchi, supervisionado por ela mesma e adaptado por Kazuyuki Fudeyasu.

O filme foi produzido pela Toei Animation e Studio Deen. É a sequência direta de Pretty Guardian Sailor Moon Eternal: O Filme e estreou no Japão em 9 e 30 de junho de 2023. Globalmente, seu lançamento está programado pela Netflix para 22 de agosto de 2024.

Sinopse
Meses depois de derrotar o Circo Dead Moon, Usagi e suas amigas desfrutam de uma vida tranquila no ensino médio. No entanto, tudo muda quando Mamoru desaparece misteriosamente. Ao mesmo tempo, um novo grupo de ídolos chamado Three Lights chega à escola delas, junto com o aparecimento das misteriosas Sailor Starlights. A chegada de uma enigmática menina chamada Chibi Chibi desencadeia uma série de eventos extraordinários. Sailor Moon e suas amigas devem enfrentar uma ameaça sem precedentes que põe em perigo o destino do universo. Com novas aliadas e velhas amigas, elas embarcam em uma batalha épica contra forças escuras e poderosas, onde a esperança e a coragem serão suas melhores armas.


Elenco[]

Imagens Personagens Seiyūs Dubladores Filme
Usagi Tsukino /
"Eternal Sailor Moon"
Kotono Mitsuishi Agatha Paulita 1-2
Chibi Chibi /
"Sailor Chibi Chibi"
1-2
"Sailor Cosmos" Keiko Kitagawa Tarsila Amorim 2
Guardiã Cosmos Andressa Andreatto 2
Ami Mizuno /
"Eternal Sailor Mercury"
Hisako Kanemoto Melissa Garcia 1-2
Rei Hino /
"Eternal Sailor Mars"
Rina Satō Denise Reis 1-2
Makoto Kino /
"Eternal Sailor Jupiter"
Ami Koshimizu Fernanda Bullara 1-2
Minako Aino /
"Eternal Sailor Venus"
Shizuka Itō Priscilla Concepcion 1-2
Usagi "Chibiusa" Tsukino /
"Eternal Sailor Chibi Moon" /

Princess Lady Serenity
Misato Fukuen Úrsula Bezerra 1-2
Setsuna Meioh /
"Eternal Sailor Pluto"
Ai Maeda Rita Almeida 1-2
Haruka Tenoh /
"Eternal Sailor Uranus"
Junko Minagawa Adriana Pissardini 1-2
Michiru Kaioh /
"Eternal Sailor Neptune"
Sayaka Ōhara Márcia Regina 1-2
Hotaru Tomoe /
"Eternal Sailor Saturn"
Yukiyo Fujii Fátima Noya 1-2
Mamoru Chiba / Tuxedo Mask Kenji Nojima César Marchetti 1-2
Luna Ryō Hirohashi Márcia Gomes 1-2
Artemis Taishi Murata Carlos Silveira 1-2
Diana Shōko Nakagawa Ma Zink 1-2
Seiya Kō /
Sailor Star Fighter
Marina Inoue Carol Valença 1-2
Taiki Kō /
Sailor Star Maker
Saori Hayami Livia Simardi 1-2
Yaten Kō /
Sailor Star Healer
Ayane Sakura Muninn Constantin 1-2
Princesa Kakyu Nana Mizuki Tatiane Keplmair 1-2
Neo Rainha Serenity Kotono Mitsuishi Agatha Paulita 1-2
Rei Endymion Kenji Nojima César Marchetti 1
Sailor Galaxia Megumi Hayashibara Rebeca Zadra 1-2
Sailor Iron Mouse Sena Koizumi Gaby Milani 1
Sailor Aluminum Siren Ayumu Murase Patt Souza 1
Sailor Lead Crow Yōko Hikasa Jacque Souza 1
Sailor Tin Nyanko Mariya Ise Mari Haruno 1
Sailor Heavy Metal Papillon Haruka Kudō Júlia Ribas 2
Sailor Chi Yuka Komatsu Kate Kelly Ricci 2
Sailor Phi Fumie Mizusawa Ana Paula Cadamuro 1-2
Sailor Lethe Shiori Mikami Erica Kou 2
Sailor Mnemosyne Kanae Itō Flávia Narciso 2
Sailor Ceres Reina Ueda Letícia Quinto 2
Sailor Pallas Sumire Morohoshi Bruna Matta 2
Sailor Juno Yuko Hara Luciana Baroli 2
Sailor Vesta Rie Takahashi Isabel de Sá 2
Caos Mitsuki Saiga Karen Ramalho 2
Phobos Kanami Taguchi Samira Fernandes 1
Deimos Aya Yamane 1
Ikuko Tsukino Wakana Yamazaki Raquel Marinho 1-2
Kenji Tsukino Mitsuaki Madono Ricardo Teles 2
Shingo Tsukino Seira Ryū Lívia Simardi 2
Ittō Asanuma Daisuke Sakaguchi Rodrigo Andreatto 1
Saphir Tsubasa Yonaga 1
Wiseman Hiroshi Iwasaki Luiz Antônio Lobue 1

Vozes Adicionais / Participações a Identificar[]

Notas[]

  • Devido às ordens de Naoko Takeuchi e OSA-P, em conjunto com a Toei Animation, para unificar as terminações e se aproximar da visão da autora nos dublagens internacionais desde Sailor Moon Crystal (como na dublagem em inglês, espanhol latino e português europeu), e se acentuando mais nos filmes Eternal e ainda mais nos recentes Cosmos, a adaptação sofreu várias mudanças. As mais destacadas são as seguintes:
    • Há um uso maior dos honoríficos japoneses como "san", "chan" e "sama".
    • É a primeira vez que as frases de transformação não são traduzidas nem adaptadas, as quais haviam sido mantidas desde a série original com a dublagem da Gota Mágica na primeira temporada e depois com a dublagem da BKS no resto da série, inclusive nos filmes Eternal. Anteriormente, as frases seguiam a fórmula de "Pelo poder + nome do planeta ou corpo estelar + nome da transformação + sufixo de ação ou transformação". Agora, essas frases permanecem em inglês, como na versão original japonesa.
      • Da mesma forma, todos os ataques são ditos em inglês.
    • Apesar disso, Usagi se refere a Minako como "Minakozinha" aos 26 minutos e 58 segundos da parte 1. No original, ela chamou o apelido "Minapi".
  • O termo "Galaxy Chauldron" no primeiro filme além do termo em inglês também é utilizado sua tradução "Caldeirão Galáctico", e no segundo filme também é chamado de "Chauldron Galáctico", apesar de ter se optado por deixar grande parte dos termos em inglês, incluindo este.
  • No início da parte 1, Chibiusa conta uma história a Hotaru erroneamente se referindo a Kyusuke no feminino, sendo que é um personagem do sexo masculino (que não aparece nestes filmes).
  • Aos 18 minutos e 29 segundos da parte 1, Haruka diz "pra piorar ainda mais, tem as três Starlights. Eu não sei porque elas estão trabalhando como esse grupo musical, mas essas três não são do sistema solar". Trata-se de um erro, porque no original ela está falando "Three Lights" em vez de Starlights, e as Sailor ainda não sabem que o grupo musical masculino e as Sailor Starlights são as mesmas pessoas. Portanto, a tradução correta deveria mencionar Three Lights no masculino.
  • Aos 21 minutos e 23 segundos da parte 1, Seiya diz "eu tô pensando em entrar pro time de futebol", quando no original ele diz futebol americano.
  • Aos 16 minutos e 38 segundos da parte 2, Sailor Mnemosyne diz "pegue a água do Rio do Esquecimento", quando no original ela diz Rio das Memórias.

Sobre o elenco[]

  • Os personagens que não haviam aparecido nos filmes anteriores tiveram vozes diferentes da série dos anos 1990, com exceção de Ikuko Tsukino e Ittō Asanuma. Isso evidencia uma possível mudança de recomendação do cliente, considerando que nos filmes anteriores prezou-se pela manutenção da maior parte das vozes da BKS.
    • Apesar de ser um personagem que apenas aparece em um episódio do anime antigo, Ittō Asanuma continua sendo dublado por Rodrigo Andreatto, assim como no terceiro episódio de Sailor Stars.
    • A mãe de Usagi, Ikuko Tsukino, nunca teve uma voz fixa sempre aparecendo com uma voz nova a cada temporada do anime antigo, porém Raquel Marinho acabou sendo escolhida para reprisar o papel já que tinha sido a última dubladora a fazer a personagem em Sailor Stars. Durante as temporadas dubladas na BKS, também já havia sido interpretada por Arlete Montenegro, Sandra Mara Azevedo, Rosa Maria Baroli e Adna Cruz.
      • Apesar disso Marinho não reprisou o seu papel como Princesa Kakyu, sendo substituida por Tatiane Keplmair. Consequentemente, Phobos não foi dublada por Tatiane, sua substituta foi Samira Fernandes, provavelmente pelo fato de Phobos e Deimos serem gêmeas.
  • Diferente da adaptação animada dos anos 90, onde as Sailor Starlights/Three Lights se transformavam de homens para sua verdadeira forma feminina, mostrando uma alteração em sua estrutura óssea e muscular, nesta nova adaptação, mais fiel ao mangá, as personagens apenas se vestem de modo masculino. Portanto, não foi considerado necessário ter dois atores de dublagem, um para a forma civil e outro para a forma Sailor, já que não há mudança de gênero.
    • É importante destacar que a proposta de diferenciar ambas as facetas com diferentes atores de dublagem só foi aplicada em dublagens internacionais, como o português brasileiro, o espanhol latino (que provavelmente influenciou o dublagem em português brasileiro), o grego e o italiano (neste último caso, principalmente por motivos de censura, já que os personagens eram apresentados como diferentes). Na versão original japonesa da adaptação animada dos anos 90, essa troca de vozes não existiu, pois os personagens sempre foram interpretados por atrizes femininas, que apenas ajustavam ligeiramente sua caracterização.
  • Esta seria a última vez que Márcia Gomes dublaria a personagem Luna devido ao seu infeliz falecimento em 12 de dezembro de 2024, 4 meses após o lançamento da dublagem dos filmes.

Transmissão[]

Streaming[]

Serviço Data Categoria Formato Classificação País
22 de agosto de 2024 Fantasia, Animes Digital 12 Brasil

Veja Mais[]