Pretty Guardian Sailor Moon Cosmos: O Filme é um filme de anime pertencente à franquia Sailor Moon, dirigido por Tomoya Takahashi. Está baseado no quinto e último arco chamado 'Shadow Galactica' do mangá homônimo escrito e ilustrado por Naoko Takeuchi, supervisionado por ela mesma e adaptado por Kazuyuki Fudeyasu.
O filme foi produzido pela Toei Animation e Studio Deen. É a sequência direta de Pretty Guardian Sailor Moon Eternal: O Filme e estreou no Japão em 9 e 30 de junho de 2023. Globalmente, seu lançamento está programado pela Netflix para 22 de agosto de 2024.
|
Elenco[]
Vozes Adicionais / Participações a Identificar[]
Notas[]
- Devido às ordens de Naoko Takeuchi e OSA-P, em conjunto com a Toei Animation, para unificar as terminações e se aproximar da visão da autora nos dublagens internacionais desde Sailor Moon Crystal (como na dublagem em inglês, espanhol latino e português europeu), e se acentuando mais nos filmes Eternal e ainda mais nos recentes Cosmos, a adaptação sofreu várias mudanças. As mais destacadas são as seguintes:
- Há um uso maior dos honoríficos japoneses como "san", "chan" e "sama".
- É a primeira vez que as frases de transformação não são traduzidas nem adaptadas, as quais haviam sido mantidas desde a série original com a dublagem da Gota Mágica na primeira temporada e depois com a dublagem da BKS no resto da série, inclusive nos filmes Eternal. Anteriormente, as frases seguiam a fórmula de "Pelo poder + nome do planeta ou corpo estelar + nome da transformação + sufixo de ação ou transformação". Agora, essas frases permanecem em inglês, como na versão original japonesa.
- Da mesma forma, todos os ataques são ditos em inglês.
- Apesar disso, Usagi se refere a Minako como "Minakozinha" aos 26 minutos e 58 segundos da parte 1. No original, ela chamou o apelido "Minapi".
- O termo "Galaxy Chauldron" no primeiro filme além do termo em inglês também é utilizado sua tradução "Caldeirão Galáctico", e no segundo filme também é chamado de "Chauldron Galáctico", apesar de ter se optado por deixar grande parte dos termos em inglês, incluindo este.
- No início da parte 1, Chibiusa conta uma história a Hotaru erroneamente se referindo a Kyusuke no feminino, sendo que é um personagem do sexo masculino (que não aparece nestes filmes).
- Aos 18 minutos e 29 segundos da parte 1, Haruka diz "pra piorar ainda mais, tem as três Starlights. Eu não sei porque elas estão trabalhando como esse grupo musical, mas essas três não são do sistema solar". Trata-se de um erro, porque no original ela está falando "Three Lights" em vez de Starlights, e as Sailor ainda não sabem que o grupo musical masculino e as Sailor Starlights são as mesmas pessoas. Portanto, a tradução correta deveria mencionar Three Lights no masculino.
- Aos 21 minutos e 23 segundos da parte 1, Seiya diz "eu tô pensando em entrar pro time de futebol", quando no original ele diz futebol americano.
- Aos 16 minutos e 38 segundos da parte 2, Sailor Mnemosyne diz "pegue a água do Rio do Esquecimento", quando no original ela diz Rio das Memórias.
Sobre o elenco[]
- Os personagens que não haviam aparecido nos filmes anteriores tiveram vozes diferentes da série dos anos 1990, com exceção de Ikuko Tsukino e Ittō Asanuma. Isso evidencia uma possível mudança de recomendação do cliente, considerando que nos filmes anteriores prezou-se pela manutenção da maior parte das vozes da BKS.
- Apesar de ser um personagem que apenas aparece em um episódio do anime antigo, Ittō Asanuma continua sendo dublado por Rodrigo Andreatto, assim como no terceiro episódio de Sailor Stars.
- A mãe de Usagi, Ikuko Tsukino, nunca teve uma voz fixa sempre aparecendo com uma voz nova a cada temporada do anime antigo, porém Raquel Marinho acabou sendo escolhida para reprisar o papel já que tinha sido a última dubladora a fazer a personagem em Sailor Stars. Durante as temporadas dubladas na BKS, também já havia sido interpretada por Arlete Montenegro, Sandra Mara Azevedo, Rosa Maria Baroli e Adna Cruz.
- Apesar disso Marinho não reprisou o seu papel como Princesa Kakyu, sendo substituida por Tatiane Keplmair. Consequentemente, Phobos não foi dublada por Tatiane, sua substituta foi Samira Fernandes, provavelmente pelo fato de Phobos e Deimos serem gêmeas.
- Diferente da adaptação animada dos anos 90, onde as Sailor Starlights/Three Lights se transformavam de homens para sua verdadeira forma feminina, mostrando uma alteração em sua estrutura óssea e muscular, nesta nova adaptação, mais fiel ao mangá, as personagens apenas se vestem de modo masculino. Portanto, não foi considerado necessário ter dois atores de dublagem, um para a forma civil e outro para a forma Sailor, já que não há mudança de gênero.
- É importante destacar que a proposta de diferenciar ambas as facetas com diferentes atores de dublagem só foi aplicada em dublagens internacionais, como o português brasileiro, o espanhol latino (que provavelmente influenciou o dublagem em português brasileiro), o grego e o italiano (neste último caso, principalmente por motivos de censura, já que os personagens eram apresentados como diferentes). Na versão original japonesa da adaptação animada dos anos 90, essa troca de vozes não existiu, pois os personagens sempre foram interpretados por atrizes femininas, que apenas ajustavam ligeiramente sua caracterização.
Transmissão[]
Streaming[]
Serviço | Data | Categoria | Formato | Classificação | País |
---|---|---|---|---|---|
22 de agosto de 2024 | Fantasia, Animes | Digital |