Dublapédia

- Olá, seja bem-vindo a wiki sobre Dublagem Brasileira.

Visite nossa página de comunidade para saber como contribuir.

É dublador? Veja como se tornar um Usuário Verificado

Dúvidas ou sugestões aqui -

LEIA MAIS

Dublapédia
Dublapédia
20 779
páginas
Perdida Esta página trata de uma mídia perdida.
  • A dublagem de alguns episódios e trechos ainda estão perdidos.

Super Mario Bros. (também chamado O Super Espetáculo dos Irmãos Mario e O Super Show dos Irmãos Mario) é uma série live-action/animada produzida pela DiC Entertainment, baseada na popular série de videojogos da Nintendo.

Sinopse
Divirta-se com Mario, Luigi e seus amigos em diferentes aventuras pelo Reino dos Cogumelos para enfrentar o Rei Koopa que quer conquistar o mundo.


Elenco[]

Imagens Personagens Vozes Originais Dubladores
Heróis
Mario Bros
Lou Albano Mario
Mario Lou Albano Antônio Patiño
Luigi
Danny Wells Luigi
Luigi Danny Wells Jomeri Pozzoli
Princesa Peach Princesa Cogumelo Jeannie Elias Guilene Conte
Toad SMB Toad John Stocker Oberdan Júnior
Vilões
Bowser Rei Koopa Harvey Atkin Newton Martins
(1ª voz)
Paulo Flores
(2ª voz)
Mouser Mouser John Stocker Mário Jorge Andrade
Tryclyde Tryclyde Harvey Atkin Ayrton Cardoso
Márcio Simões
Pedro Eugênio
Fryguy Fryguy John Stocker Orlando Drummond

Vozes Adicionais[]

Narração e Texto Adicional[]

Vozes Originais Dubladores Episódios
Narrador do "Diário do Bombeiro" Lou Albano Garcia Júnior ?

Galeria[]

Home-Vídeo[]

Chamadas pra TV[]

Notas[]

  • O rap de Super Mario Bros. não foi dublado até 34 anos depois em Super Mario Bros.: O Filme.
  • Os Koopas tem seu nome pronunciado incorretamente como "Copa" ao invés de "Cupa" (o mesmo se aplica à série Super Mario World, bem como todas as três dublagens de Super Mario Bros. 3). A única exceção ocorre brevemente no episódio "Sherlock Mario", onde Mouser pronuncia o nome do personagem Koopa Troopa corretamente como "Cupa Trupa".
  • No áudio original, o Diário do Bombeiro é narrado pelo próprio Mario, porém, na dublagem, a narração é feita por um narrador externo, narração essa realizada por Garcia Júnior.
  • Mario e Luigi são Encanadores, porém a dublagem se refere aos dois como 'Bombeiros'. Mais especificamente, Bombeiros Hidráulicos, mais conhecidos como Encanadores. Talvez pelo contexto da época era mais comum chamá-los de Bombeiros e por isso, optaram por esse termo.
    • Apesar disso, existem algumas ocasiões ao longo da série onde o termo "Encanador" é utilizado. A mais notável ocorrendo no episodio "Dois encanadores e um Bebê", onde o termo é utilizado no título do episódio.
  • Em entrevistas, Oberdan Júnior revelou que o diretor da dublagem da série, Mário Monjardim, dava total liberdade aos dubladores para alterar o texto, por se tratar de uma série bem lúdica. Graças à isso, Oberdan alterou grande parte de suas falas. Fazendo diversas piadas e referências à cultura brasileira. Bem como muitas referências à outros desenhos, como He-Man e os Defensores do Universo. Outros improvisos incluem uma quebra de quarta parede, onde Toad fala com os espectadores do Xou da Xuxa (onde a série foi exibida inicialmente), referências à atores de novela, marchas de Carnaval, etc.
  • Por motivos desconhecidos, após os 4 primeiros episódios, a frase de introdução (dita por Mario na abertura) passou a ser regravada e retraduzida em todos os episódios. Além disso, Antônio Patiño mudava o tom das gravações, as vezes falando mais alto, mais baixo, com mais empolgação, e de várias outras maneiras.
  • Como a produção da série foi apressada, problemas de sincronia labial no áudio original são algo muito comum. Como resultado, personagens constantemente trocam de voz uns com os outros. A dublagem corrigiu estes erros ao refazer o texto, mesmo tendo que mudar o contexto de certas cenas.
  • No fim da maioria dos episódios, Rei Koopa fugia dos protagonistas (geralmente por meio de uma poção mágica). Nessas ocasiões, o mesmo dizia seu icônico bordão (No original, "He who Koops and runs away, gets to Koop another day"). Na dublagem, não havia uma tradução consistente para esse bordão, sendo retraduzida toda vez. As adaptações variavam entre traduções mais próximas como "Aquele que luta e foge, vive para fugir de novo", até traduções completamente diferentes como "Está na hora de me mandar antes que me mandem".
  • Alguns erros de dublagem podem ser vistos nos trechos em live-action, no episódio "Os Bombeiros do Ano", Isaac Bardavid (que dubla um personagem episódico) acidentalmente lê o mesmo parágrafo duas vezes, assim quando o mesmo repete sua fala, ele se corrige, dizendo que já disse isso e segue a fala.
    • Outro erro notável ocorre no episódio Time Out Luigi (título em português é desconhecido). Nele, Luigi compra um relógio misterioso de uma senhora, e começa a agir de forma invertida, inclusive em suas frases. Por exemplo, na versão original do episódio, falas como "Nunca me senti melhor" viram "Melhor senti me nunca". Já na dublagem, a fala foi adaptada para "Melhor nunca me senti", invertendo apenas a segunda parte da frase. Os problemas seguem no fim do episódio. Na versão original, Mario chama a mesma vendedora para que ela curasse Luigi, Mario pede para ele devolver o relógio, a vendedora diz que ele não fará isso (pois Luigi está fazendo tudo ao contrário), e diz para ele não devolver o relógio, fazendo com que Luigi o devolva. Na dublagem a vendedora, após interromper Mario, apenas pede o relógio de volta uma segunda vez. Por fim, na cena final a vendedora recomenda que Luigi não coma muita cebola. No original, Luigi pergunta se as cebolas o deixarão agindo ao contrário de novo. Já na dublagem, a vendedora recomenda que Luigi coma cebolas, e ele pergunta se as cebolas o farão voltar ao normal (sendo que o mesmo já estava curado).
  • Como resultado de um erro de distribuição cometido pela DIC, o segmento live-action "O Sumiço do Capitão Lou" possui duas dublagens, a primeira acompanhando o episódio "Robo Koopa" e o segundo, o episódio "Mario e Julieta". Ambas dublagens mantém o mesmo elenco e roteiro.
    • Com isso, o segmento live-action correto de "Mario e Julieta", "Fake Bro", nunca foi dublado.
  • Como a Globo separou o Super Show de A Lenda de Zelda (séries que por sua vez, eram originalmente exibidas juntas), não se sabe se os 13 segmentos live-action que acompanhavam os episódios de Zelda, ou as prévias dos episódios da mesma, foram dubladas.

Transmissão[]

Home-Vídeo[]

Empresa Data Formato Conteúdo Classificação País
Globo Video 1991 eps. 8-9 ? Brasil
United.King.Video.Logo 199? Vol.1:
eps. 1-2
Vol.2:
eps. 3-4
Vol.3:
eps. 5-6
Vol.4:
eps. 7-8
Vol.5:
eps. 9-10
4 Anos Portugal

Televisão[]

Canal Programa Data Formato Classificação País
Globo91logo Xou da Xuxa 1988TV Colosso logo 1° de julho de 1991 - 1995 TV Aberta ? Brasil
? O Clube do Spencer 199? ? ? Portugal

Referências[]

DubDB Super Mario Bros. no The Dubbing Database.

Veja Mais[]

ve
Nintendo Logo White
Jogos Eletrônicos
Nintendo Switch Mario Party SuperstarsNintendo Switch SportsSuper Mario Bros. WonderSuper Mario Party Jamboree
Nintendo Switch 2 Donkey Kong BananzaSuper Mario Party Jamboree – Nintendo Switch 2 Edition + Jamboree TVKirby Air Riders
Outros
Audiolivros Contos do Kirby
Comerciais Comerciais da Nintendo
Franquias Super MarioThe Legend of ZeldaDonkey KongKirbyPokémon
v d e DIC logo
Séries Animadas
Anos 80

Inspetor BugigangaOs PequeninosNossa TurmaPole PositionHeathcliff e os GatillacsUrsinhos Carinhosos (1985)JayceM.A.S.K.KissyfurPopplesDennis, o PimentinhaOs Caça-FantasmasAs Aventuras de Teddy RuxpinA Princesa dos Cabelos MágicosTurma da PesadaAlf, o ETeimosoDinosaucersO Teatrinho da Hello KittyComando das EstrelasO Vale EncantadoC.O.P.S.: Os Heróis do FuturoContos do AlfChipmunks: Os Esquilos da PesadaKaratê KidFérias do BarulhoSuper Mario Bros.A Lenda de ZeldaCapitão N: O Mestre dos Jogos

Anos 90

O Mágico de OzSuper Mario Bros. 3Capitão PlanetaCapitão Zed: O Protetor dos SonhosSuper Mario WorldOnde Está Wally?Perdido nas EstrelasAs Incríveis Aventuras de Bill e TedTurma do Barulho (1992)Dennis, o Pimentinha (1993)As Aventuras de Sonic the HedgehogSonic, o OuriçoMadelineHurricanes: Os Craques da BolaDupla de DragãoTubarões UrbanosEm que Lugar da Terra está Carmen Sandiego?UltraforceAction Man (1995)O Garoto BugigangaCãofusãoSiegfried e Roy: Mágicos do ImpossívelInspetor Bugiganga: As ViagensAs Múmias VivasO Mundo Louco de Tex AveryDinossauros RadicaisSonic UndergroundSherlock Holmes no Século 22A Bruxinha SabrinaArchie e seus Mistérios

Anos 2000

Mary-Kate e Ashley em Ação!Alienators: A Evolução ContinuaSuper SumôsStargate: InfinityInspetor Bugiganga (2002)Segredos da Bruxinha SabrinaMoranguinho (2003)TrollzTerra dos CavalosSushi PackEsquadrão Dino

Filmes e Especiais Animados

Rainbow Brite e o Roubo das EstrelasBarbie, a Estrela do RockInspetor Bugiganga Salva o NatalA Flauta MágicaO Jardim SecretoO Natal Fantástico de SonicUm Conto de Natal (1997)Madeline: Perdida em ParisDennis, o Pimentinha: Cruzeiro das TrapalhadasSabrina: Amigas para SempreO Incrível ZorroInspetor Bugiganga e o PterodáctiloMoranguinho, o Filme: Doces Sonhos

Séries Live-Action

Esquadrão Superhuman SamuraiOs Jovens Guerreiros Tatuados de Beverly HillsCake (2006)

Filmes Live-Action

As Novas Aventuras de Dennis, o PimentinhaOs Irmãos Id & OtaInspetor Bugiganga (1999)Gênio Desafiando a Gravidade e o Amor